#1311164Nekoshka=170023449Andrzej, непонятно, кто говорит, но в оригинале в конце фразы стоит "off my...". Там кто угодно фразу сказать мог: от гнома, требуещего его отпустить, до не закончившего фразу друга. Она тоже теоретически может что-то типа "руки прочь от моей новой игрушки ", но мало вероятно. Многоточие вместо более конкретных «.» и «!», шоб его...
Отредактировано «Nekoshka» 01.12.2020 00:21:57
#1311077Andrzej=170033237А разве "Убери свои руки" говорит не демоница?#1311014Asundera=170042145Darkest dungeon...#1310969eredna=170046984Че-то вспомился Берсерк сразу же.#1310908Anonymous=170057658https://acomics.ru/~marblegate/79#1310901Anonymous=170058693Если долго ходить по подземелью, однажды подземелье войдёт в тебя#1310868Vaakom=170063466На славного гнома положила глаз Слаанеш? Теперь ясно почему он не просыхает.#1310861ivalynx5=170064366Похоже, ему снятся кошмары.#1310860Anonymous=170064640Это магия или монстр?#1310857Tagida=170064955А чета большая часть челюстей человечесская? они не съедят?
Ну, кроме нижней...#1310851SVlad=170066290Не слышу заметил, что на странице есть текст.#1310848Wahtg=170067056Когда фанатка распускает руки?#1310319Anonymous=170201191#1307934
Я бы тоже написал по-русски, но я в своё время искал и не смог найти н и о д н о г о стихотворного перевода, который бы сохранил присутствующий в оригинале акцент на despair. (Самое близкое: "Я - Озимандия, царь из царей. Смирись, великий, видящий мой труд!") А без него как-то уже не то, ИМО.#1309714Andrzej=170306711Тут могла быть шутка про трудность перевода, но переводчик меня опередил.#1307934Irbis=170641272#1307198 Ага.
И письмена взывают с пьедестала:
я Озимандия, я царь царей.
Моей державе в мире места мало.
Все рушится...#1307606Yamotan4ik=170676507#1307359, Nivlar, +1#1307359Nivlar=170721028Dark Souls повеяло. #1307332DekabristM=170723972Крутой перевод) потратил вечер чтобы прочитать! С меня однозначно, подписка!#1307210Serp-and-Molot=170740042- Рандульф, что это такое в песках?
- Это мой старый шлем, пигалица... Я потерял его в юности в одном из прошлых походов, и заказал себе такой же.
- Что?! КАК?! Твою мать, ты же гном, а этой хренью можно дворец накрыть!!!
- Хе... Не связывайся с бухлом, детка. Выпивка зло, от неё усыхают.#1307207Reyen=170740248Большое спасибо за перевод!
Ну, кроме нижней...
Я бы тоже написал по-русски, но я в своё время искал и не смог найти н и о д н о г о стихотворного перевода, который бы сохранил присутствующий в оригинале акцент на despair. (Самое близкое: "Я - Озимандия, царь из царей. Смирись, великий, видящий мой труд!") А без него как-то уже не то, ИМО.
И письмена взывают с пьедестала:
я Озимандия, я царь царей.
Моей державе в мире места мало.
Все рушится...
- Это мой старый шлем, пигалица... Я потерял его в юности в одном из прошлых походов, и заказал себе такой же.
- Что?! КАК?! Твою мать, ты же гном, а этой хренью можно дворец накрыть!!!
- Хе... Не связывайся с бухлом, детка. Выпивка зло, от неё усыхают.