#1316774Anonymous=164055418Не пей. В кружке 100% зелье на отвращение к алкоголю.#1316689Yarvic=164083945Каждому нужен бродворф#1316661ChamomileTea=164088468Судя по тому, что на баннере комикса только трое, Окса в пати не возьмут >:( #1316622KerantisПереводчик=164094403SVlad, а это интересная мюсля, надо будет её записать#1316612SVlad=164095947А эта картинка хорошо будет смотреться в голосовалке, если заменить надписи на "отдай свой голос за комикс"#1316442Anonymous=164115547Как мило, у неё тоже есть бродворф#1311164Nekoshka=165212010Andrzej, непонятно, кто говорит, но в оригинале в конце фразы стоит "off my...". Там кто угодно фразу сказать мог: от гнома, требуещего его отпустить, до не закончившего фразу друга. Она тоже теоретически может что-то типа "руки прочь от моей новой игрушки ", но мало вероятно. Многоточие вместо более конкретных «.» и «!», шоб его...
Отредактировано «Nekoshka» 01.12.2020 00:21:57
#1311077Andrzej=165221798А разве "Убери свои руки" говорит не демоница?#1311014Asundera=165230706Darkest dungeon...#1310969eredna=165235545Че-то вспомился Берсерк сразу же.#1310908Anonymous=165246219https://acomics.ru/~marblegate/79#1310901Anonymous=165247254Если долго ходить по подземелью, однажды подземелье войдёт в тебя#1310868Vaakom=165252027На славного гнома положила глаз Слаанеш? Теперь ясно почему он не просыхает.#1310861ivalynx5=165252927Похоже, ему снятся кошмары.#1310860Anonymous=165253201Это магия или монстр?#1310857Tagida=165253516А чета большая часть челюстей человечесская? они не съедят?
Ну, кроме нижней...#1310851SVlad=165254851Не слышу заметил, что на странице есть текст.#1310848Wahtg=165255617Когда фанатка распускает руки?#1310319Anonymous=165389752#1307934
Я бы тоже написал по-русски, но я в своё время искал и не смог найти н и о д н о г о стихотворного перевода, который бы сохранил присутствующий в оригинале акцент на despair. (Самое близкое: "Я - Озимандия, царь из царей. Смирись, великий, видящий мой труд!") А без него как-то уже не то, ИМО.#1309714Andrzej=165495272Тут могла быть шутка про трудность перевода, но переводчик меня опередил.
Ну, кроме нижней...
Я бы тоже написал по-русски, но я в своё время искал и не смог найти н и о д н о г о стихотворного перевода, который бы сохранил присутствующий в оригинале акцент на despair. (Самое близкое: "Я - Озимандия, царь из царей. Смирись, великий, видящий мой труд!") А без него как-то уже не то, ИМО.