Публикация
Гильдейская Эра
Изображение пользователя eredna
#1381399erednaПереводчик=98341571
спасибо, поправлено!
Изображение пользователя eredna
#1381394erednaПереводчик=98342669
спасибо, поправлено.)
Изображение анонимного пользователя
#1381184Anonymous=98407911
В первом фрейме длинная фраза рассогласована.

Там скорее уж:
"Большинство новичков стараются заполучить автографы известных братьев..
Но это отличный способ выставить себя нубом, которым ты и являешься..
И на удивление дорого, учитывая что они провозглашают будто ральды не спасут от всепожирающей утробы.."

По идее должно влазить в баблы.
Изображение анонимного пользователя
#1381179Anonymous=98408329
Второй кадр неудачный.

Первый бабл, скорее: "Это единственное по-настоящему массовое сборище культистов, о котором я когда-либо слышал, и вообще отличная штука!"

Второй баббл: "повстречас".
Изображение пользователя eredna
#1380850erednaПереводчик=98486376
оо, пасиб, ...
Изображение пользователя Totenhoff
#1380843Totenhoff=98487654
Есть выражение "Count your blessings". Здесь, видимо, "Count your curses". Переводы - это сложно(
Изображение пользователя eredna
#1380787erednaПереводчик=98495469
пасиб
Изображение пользователя SlavicRaccoon
#1371424SlavicRaccoon=100439471
Как же, чёрт возьми, хорош комикс. Вот на этом моменте где-то в груди защемило.
Раз уж я коммент пишу, то воспользуюсь случаем и скажу спасибо переводчику. Огромное спасибо за Ваш труд. В этом комиксе столько текста, что мне, честно, немного страшно представить сколько же сил было вложено в перевод...
Изображение пользователя Ceifer
#1364240Ceifer=101876540
Артефакта* - нижний стрип слева.
Изображение пользователя Ceifer
#1364055Ceifer=101907324
Чокобо!
Изображение пользователя eredna
#1363669erednaПереводчик=102025909
Нууу, Фригг обламалась.
Изображение пользователя Totenhoff
#1363667Totenhoff=102026225
Главное фантастическое допущение комикса - ни одного невзаимного чувства.
Изображение пользователя eredna
#1363601erednaПереводчик=102038654
Как-то само в голову пришло в процессе.
Изображение анонимного пользователя
#1363592Anonymous=102039454
Ха!
Я обычно ною по поводу перевода, но адаптация в последнем кадре хороша :)
Изображение анонимного пользователя
#1356641Anonymous=103321983
Ну вот, завёл работу и девушку - и всё, не дают даже со старым другом время провести
Изображение пользователя eredna
#1356425erednaПереводчик=103349702
спасибо, поправлено.
Изображение пользователя Jack-Lantern
#1352642Jack-Lantern=104121300
Я почему-то солидарен с гномами, серьёзно.
Изображение анонимного пользователя
#1352279Anonymous=104193993
В последнем кадре я бы заменил реплику Байрона на что-то типа "Ну, я думал скорее.. возлюбленная императрица-воин".
Хотя это скорее мелочь, да и длинновато.
Изображение анонимного пользователя
#1352272Anonymous=104194319
Ну тут они весьма хитровыгнуто выражаются.

Как я вижу, что тут происходит:

Кадр1 - все ОК, кроме того что в первой реплике Сур я бы заменил "Я понимаю" на "я так понимаю"

Кадр2- Эмб рассказывает что же там за история с кустами: "Это бы не было большой проблемой, но ты же знаешь, что мы стараемся заставить все наши кусты выглядеть одинаково ко Дню Восхваления" - "Вся эта "мы едины в пустоши" штука".
Тут отсылка к каким-то эльфийским традициям, которые более нигде не упоминаются. Людишки приняли ровные ряды кустов за ровные (просто еще не сформировавшиеся) ряды солдат-деревьев и перепугались

Кадр3 - Секретарь скорее говорит про то что Беддард (газетчик) нашел бы это заслуживающим внимания (ну или даже "тиснул бы об жтом статейку"). Ну и Эмб сообщает что "Я никогда не НАМЕКАЛ\ПОДРАЗУМЕВАЛ, что люди нетерпимы к лесным эльфам", что само собой вызывает у Сур, уже пообщавшейся с хумансами, истерику.


P.S. мой перевод далек от идеала но все же лучше отражает суть происходящего ИМХО.
Изображение анонимного пользователя
#1352249Anonymous=104195778
В последнем кадре скорее не "вернуть", а "отразить" иоли вроде того. Он все же приказ отвает.

P.S. А вообще авторы козлы, конечно - взяли Берта в аренду у Оглафа и поломали. :(