Публикация
Гильдейская Эра
Изображение пользователя eblack
#1700859eblack=10290502
И биться сердце перестало... Там ещё столько же переводить. Ладно, хоть там закончен, а то уж подумал, что не то я читать решил.
Изображение анонимного пользователя
#1469147Anonymous=136469395
Ждём, не дождёмся!
Изображение анонимного пользователя
#1467157Anonymous=136994206
Ура, eredna! Дай я тебя расцелую, мака!
Изображение пользователя Totenhoff
#1466160Totenhoff=137283056
Убей их всех - начни с себя?
Изображение анонимного пользователя
#1457716Anonymous=139330320
eredna, пожалуйста, не забрасывай перевод!
Изображение пользователя Totenhoff
#1428075Totenhoff=146617561
Он пытается разрушить внутреннюю четвёртую стену?
Изображение анонимного пользователя
#1418560Anonymous=149016873
Предлагаю переводить дальше!
Изображение анонимного пользователя
#1400188Anonymous=153621131
Широкий брат Том идёт
Изображение анонимного пользователя
#1399627Anonymous=153714473
Я бы последнюю фразу скорее перевел как:
"Окончательность смерти дарует жизни смысл. Вы его не познаете, покуда не сгинете."
Хотя рифма все равно потеряна.
Изображение анонимного пользователя
#1399622Anonymous=153714562
вообще есть подобные обороты, типа слов из песни "Yet you've known nothing until you've known God and His love."

Хотя смысл фразы "You have none, until you are gone!" довольно странен... Может так и задумано, и там будет дальше что-то про получение чего-то после смерти?..
Изображение пользователя eredna
#1399597erednaПереводчик=153717087
Не уверена по поводу последней фразы в последнем кадре.
Если есть предложения...
Изображение анонимного пользователя
#1389714Anonymous=155740748
Первый кадр: "темню" вместо "темную".
Изображение пользователя hruser
#1389663hruser=155776231
тогда они будут пытаться избавиться друг от друга...
Изображение пользователя eredna
#1389652erednaПереводчик=155779904
Это так... странно немного. Иватани пытается их использовать и потом избавиться, это понятно. Но культисты не так глупы чтобы...
Изображение пользователя eredna
#1389539erednaПереводчик=155803310
спасибо, поправлено.
Изображение пользователя eredna
#1389536erednaПереводчик=155803471
спасибо, поправлено
Изображение пользователя Ceifer
#1384100Ceifer=157000642
"вот мой билет" - 3 стрип.
Изображение анонимного пользователя
#1381693Anonymous=157454452
#1381482 Ну, он старается. А мелкий не оценит. Точнее оценит, но очень по-своему. Вечно с детьми так. :)
Изображение анонимного пользователя
#1381691Anonymous=157454696
Второй кадр: "излучаемоеМЕ".
По правде говоря, не уверен и насчет третьего кадра - есть стойкое ощущение что там чуть ииначе акценты расставлены, но тут уж мой английский пасует - уж больно Брат Том хитровыгнуто выражается. :)
Изображение анонимного пользователя
#1381690Anonymous=157455071
Второй кадр. Там точно должно быть "нежнИые"? Тролль, конечно, жует. но вроде в оригинале неискаженное fragile.