Публикация
Erfworld
Изображение пользователя Proletarian
#311978Proletarian=284517978
До чего же ты докатилась, Джилиан. Этак скоро бантики на броню вешать начнёшь.
Изображение пользователя Gurrikap
#311427Gurrikap=284577615
Появилась мысль, что ведьма-мужик - это ведун.
Изображение пользователя Keeper
#311302Keeper=284604007
очепятки:
"СлуЧай, Чарли, я что-то не догоняю."
"вслушаться к моим советам"
Изображение пользователя Suncast
#311032SuncastПереводчик=284630062
Atreyu, ведьмак сейчас у большинства ассоциируется с брутальным седым бородатым дядькой с двуручником, который, вроде как, против ведьм. А тут та же ведьма, только мужского пола. )
И ведьмак - это Witcher, а тут Man Witch. )
Отредактировано «Suncast» 17.11.2015 14:46:59
Изображение пользователя Atreyu
#311024Atreyu=284630610
"мужеведьма"... А что, слово "ведьмак" уже запатентовали?
И Джиллиан впервые выглядит как настоящая принцесса)
Изображение пользователя Gurrikap
#310768Gurrikap=284665272
Ура переводчику!
Изображение анонимного пользователя
#310723Anonymous=284676170
too bad - это не "ужасным", а, скорее, что-то вроде "очень жаль, но..." или "уж извините, но..."
Изображение пользователя Sielent-Brat
#310682Sielent-Brat=284681055
Я почти уверен, что на иллюстрации - Джиллиан...
Изображение пользователя Suncast
#307245SuncastПереводчик=285130276
Ну, у самого меня всё хорошо, Старкрафт вот вышел... ))
Изображение анонимного пользователя
#306115Anonymous=285287326
Держись!
Изображение пользователя Suncast
#305630SuncastПереводчик=285332022
#305512, на этой неделе будет. ) (Да, я обманул, и выложил на 1 день позже)
Тонны текста начали напрягать, я немного переключился на картинки. )
Хотя, похоже, проклятие действует, оно забрало второго переводчика.
Отредактировано «Suncast» 16.11.2015 23:55:44
Изображение анонимного пользователя
#305512Anonymous=285356464
Проклятие опять действует?
То есть мы хотели бы знать, когда обновление?
Изображение пользователя Suncast
#300797SuncastПереводчик=285980068
Goblin, да, спасибо, qwerty уже писал. ) Не было времени заменить на исправленное. )
Изображение пользователя Goblin
#300454Goblin=286010042
1 строчка. "был одним трех городов пятого уровня". Одним ИЗ трех городов ?
Изображение пользователя Suncast
#300161SuncastПереводчик=286066288
#300007, благодарю. ) Но, если честно, отсылки мне любезно предоставляет ЭрфВики, если хорошо поискать. )) Да, точно, гостиница Хаятт. Надо будет заменить. )
Изображение анонимного пользователя
#300007Anonymous=286077297
Suncast, огромнейшее вам спасибо за все отсылки. Профессионализм как он есть. Касательно же примечаний: в последнем абзаце смысл фразы скорее в том, что "не скажу,что плохо кончил, потому что он жив", но ваш вариант тоже рабочий. Регентство - это по-любому гостиница, а потому Хаятт или Хайатт, но точно не так, как там.:). В начале третьего и четвёртого абзацев лишние запятые точно, увы, не могу проверить все остальные.
И успехов вам, конечно - картинки всё ближе.:)))
Изображение пользователя Suncast
#299908SuncastПереводчик=286085034
qwerty, спасибо, поправлю. )
М, на счёт столицы не уверен. Они отдадут столицу Унарояла войскам Стэнли на растерзание.

#299865, о! Я не читал дальше, поэтому не был уверен и решил перевести иначе. Спасибо. )
Изображение анонимного пользователя
#299865Anonymous=286090450
Мне кажется, что не "Надо сделать их больше. Враг их делает", а скорее, что-то вроде "Надо чаще пользоваться этим трюком. Враг пользуется". Речь идет не о производстве единопегатавров, а о использовании цепочек летунов для переброски командиров (что через два стрипа будет подано как изобретение Парсона).
Изображение пользователя qwerty
#299863qwerty=286090533
Драйстоун был одним ИЗ трёх городов?

>Сдать столицу Стенли
Может быть, "оставить в покое"?
Изображение пользователя Suncast
#299842SuncastПереводчик=286093650
Да, мне тоже показалось, что картинка необычайно размыта. И это странно. Заменил.