Публикация
Cul de Sac
Изображение пользователя Mystery
#267683Mystery=277005191
scarecrowd, это прекрасно!
Изображение пользователя Mystery
#267673Mystery=277005846
Dremlin, тут все-таки скорее в образе дело, в личности.)
Изображение пользователя Mystery
#267669Mystery=277006156
Dan-Homer, они подумают, что тут уже все свои.)
Изображение пользователя Mystery
#267651Mystery=277009385
Переводчик, вы очень круты!)
Изображение пользователя Mystery
#267647Mystery=277009805
Офигенный перевод! Так держать! Адаптация рулит!
Изображение анонимного пользователя
#267589Anonymous=277020472
Вот зачем адаптированный перевод? По-моему, и так понятно, о чем идет речь.
На мой взгляд это игра слов plum - crum. Crum- клоп, насекомое, жук. Может, автор имел в виду, что ребенок не очень хорошо пока говорит и путает слова.
Изображение пользователя akkunin
#267562akkunin=277026015
С огромнейшими отступлениями от оригинала:

- Так что за Песочный человек? Это профессия такая, да?
- Это такое печенье.
- Это когда начинаешь облезать, если плохо умывался.
- Нет. Песочный человек - это демон с Луны, который подкрадывается к кроватям неосторожных детей. Он сыплет беднягам песок в глаза, ему так вкуснее.
Изображение пользователя Elim
#267430Elim=277060899
Вариант первый. Оставить как есть с примечаниями.
Стих - «A Visit from St. Nicholas» или «Визит Святого Николая», «В ночь перед Рождеством» адаптирован довольно неудачно для панчлайна.

The children were nestled all snug in their beds,
While visions of sugar-plums danced in their heads;
And mamma in her ’kerchief, and I in my cap,
Had just settled our brains for a long winter’s nap,

Ребятишкам в уютных и мягких кроватках
снится сахарный снег и Луна-мармеладка.
Я колпак нахлобучил, а мама - чепец:
взрослым тоже пора бы вздремнуть наконец…

Может кто и вспомнит детские стихи про сладости кроме мармелада, но лично, могу предложить только вариант с рекламой.
1 M&Ms
Тают во рту, а не в руках
- Так что такое «»? Это такие жучки?
- Это хлопья на завтрак.
- Это когда тебя высыпает, если объешься сладкого.
- Нет. «» - это крошечные демоны, наполовину вампиры/феи/барабашки, наполовину снеговики, которые ночью влетают в рот неосторожных детей. Поэтому они и тают во рту у того парня в рекламе.
- Ответы Дилла всегда самые лучшие!
- Ох, ну разве он не чудо?
2Бон пари
Бон Пари. Фруктовые фантазии внутри!
- Так что такое «»? Это такие жучки?
- Это хлопья на завтрак.
- Это когда тебя высыпает, если объешься сладкого.
- Нет. «» - это крошечные демоны, наполовину вампиры/феи/барабашки, наполовину клоуны/волшебники///, которые
- Ответы Дилла всегда самые лучшие!
- Ох, ну разве он не чудо?
Варианты не очень удачные, так что если ничего не найдется, голосую за первый вариант.
Отредактировано «Elim» 16.09.2015 11:37:15
Изображение пользователя Nekoshka
#267420Nekoshka=277062086
Как вариант взять что-нибудь из фольклора, те же колыбельные. С пищей так не найду (не помню, чтобы что-то такое попадалось, когда тему разбирала), да и проблема заключается в том, что кроме того же Волчка, который за бочек укусит, мало узнаваемых товарищей. Есть стишок со словами:

Дрема по полу брела
К Маше нашей забрела
К ней в кроватку забрела,
На подушку прилегла.

Но опять же для адаптации уже не то, уже не пойдет, хотя как вариант взять именно что-то связанное с этой темой. За монстра выставить "сон" в сочетании с каким-нибудь эпитетом, обыграть "баю-бай" и тп.
Лучше смотреть все же по детским произведениям. Или просто привести часть песенки с этими строками и не заморачиваться)
Отредактировано «Nekoshka» 15.09.2015 23:25:52
Изображение пользователя Medium
#267416Medium=277062398
Есть калинка-малинка.
Изображение пользователя Shera
#267404Shera=277063777
Погуглила песни про еду. После длительных поисков песни, где еда совершала бы какие-то действия наткнулась только на песню "ягода малина нас к себе манила", еще есть "Цыпленок жареный, цыпленок вареный, цыпленок тоже хочет жить", но не думаю, что это что-то близкое к теме.
Можно еще попробовать поговорки просмотреть, но тут мне тоже не подфартило.
Извини. :с
Изображение пользователя tochkaks
#266256tochkaksПереводчик=277203066
@GendalfGendalf, косяк, исправлю обязательно, спасибо за внимательность :)
Изображение пользователя Dremlin
#266171Dremlin=277232267
Самый милый комикс, как вовремя он появился
Изображение пользователя Beleg
#266074Beleg=277239085
Нет, Пити - Петрович))
Изображение пользователя GendalfGendalf
#266013GendalfGendalf=277240890
Теперь Алиса? Больше адаптаций? А Пити - Петя? :)
Ничего не имею против, но тогда, может, стоило изначально называть её так?

А куда они гирлянду втыкать собрались? У них там розетка на веранде?..
Отредактировано «GendalfGendalf» 13.09.2015 21:35:00
Изображение анонимного пользователя
#265744Anonymous=277262131
Мне нравится как вы адаптируете перевод, спасибо вам)
Изображение пользователя TchuMa
#265692TchuMa=277267181
Оу. Извиняюсь. Думала они действительно такую газету нашли, но оригинал посмотреть не догадалась. =(
Отредактировано «TchuMa» 13.09.2015 14:58:45
Изображение пользователя tochkaks
#265621tochkaksПереводчик=277274632
@DarlingCthulhu, спасибо огромное!
Изображение пользователя tochkaks
#265619tochkaksПереводчик=277274695
@Tuchma, разговор шёл о том, что в оригинале Пити читает в газете "Никсон сложил с себя полномочия". Я решил, что это не самый известный у нас исторический факт, поэтому решил адаптировать под наши реалии. За историческую справку спасибо большое! :)