Забыли пароль?
 
Cul de Sac

  19.12.2007  101/178  →

 
Cul de Sac
Комик-стрипы Cul de Sac от Richard Thompson в моём переводе с отличным и добрым юмором, в центре сюжета которых - маленькая девочка Элис Оттерлуп, её семья и друзья
Автор оригинала: Richard Thompson
Официальный сайт: http://www.gocomics.com/culdesac
Переводчик: tochkaks
Parental guidance suggested (Не рекомендуется лицам до 10 лет)
tochkaks 19.12.2007  =70965615
#265543Anonymous =70964384
Хорошая адаптация. Хотя думаю про Никсона тоже бы поняли)
#265567TchuMa =70959984
Аnonymous #265543
Что бы по короче:
После того как 1 мая 1960 года под Свердловском был сбит шпионский самолет У-2 американского пилота Пауэрса, Никита Сергеевич пригрозил США показать кузькину мать. Переводчик Хрущева перевел «кузькину мать» как «мать Кузьмы». Американские журналисты не знали, что это такое, да так и стали писать Kuzma’s mother. Кто такая эта мать, почему она столь страшна, им было неведомо. Возможно, они полагали, что Кузьма нечто вроде Берии, какой-то монстр.
Потом американцам пояснили, что «показать кузькину мать» – это идиома, означающая сильную угрозу, но откуда происходит само выражение, не сказали.
Ну а потом создавали водородную бомбу.Которую разработчики и назвали "Кузькина мать".
Отредактировано «TchuMa» 13.09.2015 10:27:02
#265619tochkaks Переводчик  =70953856
@Tuchma, разговор шёл о том, что в оригинале Пити читает в газете "Никсон сложил с себя полномочия". Я решил, что это не самый известный у нас исторический факт, поэтому решил адаптировать под наши реалии. За историческую справку спасибо большое! :)
#265692TchuMa =70946342
Оу. Извиняюсь. Думала они действительно такую газету нашли, но оригинал посмотреть не догадалась. =(
Отредактировано «TchuMa» 13.09.2015 14:58:45
#265744Anonymous =70941292
Мне нравится как вы адаптируете перевод, спасибо вам)
#267715Ryazanka =70682377
Понравилась последняя реплика.) Сразу понятно, когда печатали газету.