#279353Aleksay=319359116Сквидварт. Начало.#279327Gaaki=319362469Потрясающе.#278854Goblin=319438108Любой дошколенок/младьшекласник может#278825Dan-Homer=319444064Элис может.#278673Anonymous=319476862А у моего брата в детстве красивым было все, что красное. Поэтому красивые машины рисовались исключительно в красном цвете :-)#278564Medium=319493910Это любовь <3#278528Bahi=319495411Эта утка похожа на собаку.#278231Karda52=319523227Если у вас будет форма с шапками, комикс будет называться не Cul de Sac а Team Fortress 2#278166Woffka=319532156Shermah, шурх, шурх, сгиб!#278115Shermah=319539598Черт. Прочитала что: "она называется ОРГИЯМИ".
Не стоило сюда приходить после Оглафа, в этот милый прекрасный комикс. Х) #278078Medium=319543876Это не мухоловка, это пирамидальный захват!#277751tochkaksПереводчик=319586461#277398 В первую очередь спасибо за чтение :)
Здесь вопрос не в рождественских песнях, а в адаптации самого смысла шутки, ну да ладно, не об этом сейчас.
Я не устану повторять, что если вы знаете английский язык - я рекомендую читать комикс в оригинале.
В остальном я целиком и полностью за адаптацию и не собираюсь менять своё мнение. Спорить в очередной раз по этому поводу не буду.
Хорошего вам дня.#277398Anonymous=319616368Гора родила мышь. Да не нужна тут адаптация. Сами по себе сахарные сливы достаточно загадочны для тогго, чтобы вызвать кучу вопросов. Ну нет у нас аналогов, нету. Из всех рождественских песен я помню только в лесу родилась ёлочка. Которая ни разу не рождественская. Я знаю пару колядок, но они украинские. У нас вообще Новый Год важнее Рождества.
Максимум адаптации - заменить сахарные сливы на монпансье. Хоть понятно будет, что они о конфетах говорят. Диалог прекрасен сам по себе даже без рождественских аллюзий.
ИМХО адаптация детских книг это придумывание новых детских книг по мотивам. Пиноккио - Буратино. Вот адаптация. Если это перевод, то менять Никсона на Хрущева это как менять Зубную фею на Бабу Ягу. Это уже не перевод.#277397Mystery=319616463Ясно, в кого Пити такой пессимист.)#277196Dremlin=319662989Да здравствует темный альтернативный взгляд на мир!#277166Anonymous=319666835Пити, ты мой кумир, парень)
Переводчику спасибо за перевод! (хм, тавтология какая-то...)#276734mirra-glass=319706847Ми. Ми. Ми.#276389Olgertinno=319764841Это мой любимый комикс!!! Это как будто бы я каждый из этих персонажей. Обожаю просто!#276348KomiksPrince=319768039У меня аж зрение стало выцветать от этой убер-синевы!#276124Woffka=319792258Похожа на эту, из лицедеев
Не стоило сюда приходить после Оглафа, в этот милый прекрасный комикс. Х)
Здесь вопрос не в рождественских песнях, а в адаптации самого смысла шутки, ну да ладно, не об этом сейчас.
Я не устану повторять, что если вы знаете английский язык - я рекомендую читать комикс в оригинале.
В остальном я целиком и полностью за адаптацию и не собираюсь менять своё мнение. Спорить в очередной раз по этому поводу не буду.
Хорошего вам дня.
Максимум адаптации - заменить сахарные сливы на монпансье. Хоть понятно будет, что они о конфетах говорят. Диалог прекрасен сам по себе даже без рождественских аллюзий.
ИМХО адаптация детских книг это придумывание новых детских книг по мотивам. Пиноккио - Буратино. Вот адаптация. Если это перевод, то менять Никсона на Хрущева это как менять Зубную фею на Бабу Ягу. Это уже не перевод.
Переводчику спасибо за перевод! (хм, тавтология какая-то...)