#1284419Meowa=127040904> MRA-aka-CR
> И потому что при переводе стоит учитывать стиль говорящего, а этот студент вряд ли разбирается в социальных тонкостях.
Кстати, да! Вот что значит хорошо воспринимать контекст.
Этого я не уловила. #1284417Meowa=127040998> Dazy-Green
> Вы когда-нибудь встречали вживую, реально такое определение чьей-то жены через профессию мужа?
Попадается.
Чаще с подтекстом иронии, но иногда и без него.
Чаще для определения жены военного, в остальных случаях очень редко. Тут, возможно, у меня неудачная выборка.
И мало того, что попадается. Я и сама, бывает, так говорю )
А вот о телевизоре и кино, увы, ничего не могу сказать, я с ними почти незнакома.#1284405SirionXirex=127042180Присоединяюсь к предыдущему заявлению!!!#1284390MRA-aka-CRПереводчик=127044842Gurrikap,
И потому что при переводе стоит учитывать стиль говорящего, а этот студент вряд ли разбирается в социальных тонкостях.#1284388Nevermoren=127044897https://media.discordapp.net/attachments/708778169246941186/761649846221406288/A0xtSUTU0g4.png #1284382Dazy-Green=127045780Meowa, насчёт профессорши как жены профессора: такое употребление -ша существовало, и есть в классической литературе, но мне имхо кажется, что применительно к сюжетам о современности оно архаично. Вы когда-нибудь встречали вживую, реально такое определение чьей-то жены через профессию мужа? Ладно, хотя бы по телевизору и в кино про нынешнее время? Я не иронизирую, правда интересно. Мне вообще ни разу не встречалось, и кажется бессмысленным поддерживать в языке то, что вышло из употребления.#1284375Meowa=127046967> Gurrikap
> А почему профессор, а не профессорша?
Потому что профессорша — это в первую очередь жена профессора.
Или потому что "профессорша" или "профессорка" в этой фразе звучит неритмично и некрасиво.
Или потому что товарищу переводчику не захотелось проявлять излишнюю феминистическую ноту, которой в оригинале нет. #1284339Gurrikap=127051008А почему профессор, а не профессорша?#1284338SLunaris=127051411дОстижениями.
Ветеринарша?#1284322LynxOpinion=127053499Почему в пост-? В советских тоже можно было особо не рассчитывать на норм. оценку тупо за посещения. Многие преподы хотели, чтобы их предмет худо-бедно знали.
А вообще мне нравится такая позиция преподавателя: что хотите, то и поставлю. Чем хуже вы учитесь, тем дольше я буду востребован(а) как специалист.
Отредактировано «LynxOpinion» 04.10.2020 18:46:18
#1284310Tamul=127054171Это что, распространённая практика не только в постсоветских бюджетных универах?#1284299LynxOpinion=127055264Приходящий лектор из Ада - это то что нужно! #1284297LynxOpinion=127055313Прекра-а-а-ассно! #1284127Rashassa=127116542Поддерживаю - я бы тоже женилась. ) #1284102Vaakom=127123440Блин. Я бы на ней женился#1284074Rait=127127109Жёстко. И спорно.
> И потому что при переводе стоит учитывать стиль говорящего, а этот студент вряд ли разбирается в социальных тонкостях.
Кстати, да! Вот что значит хорошо воспринимать контекст.
Этого я не уловила.
> Вы когда-нибудь встречали вживую, реально такое определение чьей-то жены через профессию мужа?
Попадается.
Чаще с подтекстом иронии, но иногда и без него.
Чаще для определения жены военного, в остальных случаях очень редко. Тут, возможно, у меня неудачная выборка.
И мало того, что попадается. Я и сама, бывает, так говорю )
А вот о телевизоре и кино, увы, ничего не могу сказать, я с ними почти незнакома.
И потому что при переводе стоит учитывать стиль говорящего, а этот студент вряд ли разбирается в социальных тонкостях.
> А почему профессор, а не профессорша?
Потому что профессорша — это в первую очередь жена профессора.
Или потому что "профессорша" или "профессорка" в этой фразе звучит неритмично и некрасиво.
Или потому что товарищу переводчику не захотелось проявлять излишнюю феминистическую ноту, которой в оригинале нет.
Ветеринарша?
А вообще мне нравится такая позиция преподавателя: что хотите, то и поставлю. Чем хуже вы учитесь, тем дольше я буду востребован(а) как специалист.
Жизненно...