Забыли пароль?
Ромашковый переулок, 9 [9 Chickweed Lane]

  2006/12/13  2284/2999  →

 
Ромашковый переулок, 9 [9 Chickweed Lane]
3 женщины, 3 поколения, 1 мир. И кошка.
Автор оригинала: Brooke McEldowney
Официальный сайт: http://www.gocomics.com/9chickweedlane
Переводчики: MRA-aka-CR, Ushwood ((корректура))
Parents strongly cautioned (Не рекомендуется лицам до 13 лет)
MRA-aka-CR 2006/12/13  =29965016
Tamul =29963016 #1284310
Это что, распространённая практика не только в постсоветских бюджетных универах?
LynxOpinion =29962344 #1284322
Почему в пост-? В советских тоже можно было особо не рассчитывать на норм. оценку тупо за посещения. Многие преподы хотели, чтобы их предмет худо-бедно знали.

А вообще мне нравится такая позиция преподавателя: что хотите, то и поставлю. Чем хуже вы учитесь, тем дольше я буду востребован(а) как специалист.
Отредактировано «LynxOpinion» 04.10.2020 18:46:18
Gurrikap =29959853 #1284339
А почему профессор, а не профессорша?
Meowa =29955812 #1284375
> Gurrikap
> А почему профессор, а не профессорша?

Потому что профессорша — это в первую очередь жена профессора.
Или потому что "профессорша" или "профессорка" в этой фразе звучит неритмично и некрасиво.
Или потому что товарищу переводчику не захотелось проявлять излишнюю феминистическую ноту, которой в оригинале нет.
Dazy-Green =29954625 #1284382
Meowa, насчёт профессорши как жены профессора: такое употребление -ша существовало, и есть в классической литературе, но мне имхо кажется, что применительно к сюжетам о современности оно архаично. Вы когда-нибудь встречали вживую, реально такое определение чьей-то жены через профессию мужа? Ладно, хотя бы по телевизору и в кино про нынешнее время? Я не иронизирую, правда интересно. Мне вообще ни разу не встречалось, и кажется бессмысленным поддерживать в языке то, что вышло из употребления.
Nevermoren =29953742 #1284388
https://media.discordapp.net/attachments/708778169246941186/761649846221406288/A0xtSUTU0g4.png
MRA-aka-CR Переводчик  =29953687 #1284390
Gurrikap,
И потому что при переводе стоит учитывать стиль говорящего, а этот студент вряд ли разбирается в социальных тонкостях.
Meowa =29949843 #1284417
> Dazy-Green
> Вы когда-нибудь встречали вживую, реально такое определение чьей-то жены через профессию мужа?

Попадается.
Чаще с подтекстом иронии, но иногда и без него.
Чаще для определения жены военного, в остальных случаях очень редко. Тут, возможно, у меня неудачная выборка.

И мало того, что попадается. Я и сама, бывает, так говорю )

А вот о телевизоре и кино, увы, ничего не могу сказать, я с ними почти незнакома.
Meowa =29949749 #1284419
> MRA-aka-CR
> И потому что при переводе стоит учитывать стиль говорящего, а этот студент вряд ли разбирается в социальных тонкостях.

Кстати, да! Вот что значит хорошо воспринимать контекст.
Этого я не уловила.
То есть, чтобы получить у неё хорошую оценку, надо не ходить на пары? Замётано!
RiceWhisky =29696113 #1285765
Ух, если бы у нас такие хоть учили нормально....А то наобещают за посещение - два, а потом рассказывают какую-то муть. И спрашивают в итоге совсем левое.
Зато были и крутые, почти 50:50.
Переводчик закрыл(а) возможность оставлять комментарии для гостей.