Публикация
Убей Шесть Миллиардов Демонов [Kill Six Billion Demons]
Изображение пользователя peter-the-unicorn
#973737peter-the-unicornПереводчик=234839930
По смыслу чуть-чуть не то, но звучит круто. Я заменю.
Изображение пользователя Skyskreaper
#973478Skyskreaper=234901893
Может тогда, "праздных ударов"?
Изображение пользователя trollmedved
#973419trollmedved=234910746
с длинными без челки она мне больше нравилась
Изображение пользователя trollmedved
#973410trollmedved=234911631
а вот уже пздц
Изображение пользователя Skyskreaper
#973190Skyskreaper=234937934
Сделай это, ВО ИМЯ ЛУНЫ!
Изображение пользователя Kitsune-san
#973170Kitsune-san=234941593
"Крашу губы" все-таки
Изображение пользователя ReeW
#973100ReeW=234950946
О, да. Комикс однозначно должен быть в топе!!!
Изображение пользователя Bronzess
#973083Bronzess=234953187
В любом случае - спасибо огромное за перевод этого шикарного комикса!
Чем-то он мне "Песочного человека" Геймана напоминает.

ЗЫ
За архив - отдельное спасибо!
Отредактировано «Bronzess» 25.12.2018 10:35:31
Изображение пользователя Crystal-Stardog
#973027Crystal-Stardog=234968872
Так вот как будет выглядеть сиквел Головоломки с более взрослым рейтингом :D
Изображение пользователя eredna
#972973eredna=234990200
Говно это не то слово.
Изображение пользователя Seedan
#972942Seedan=234994752
Соломон, пока что, самый адекватный и классный из царей для меня.
Изображение пользователя KainDarkSaint
#972914KainDarkSaint=234998502
Блин. Так и комплекс неполноценности можно завести к самому себе... ах да такое уже сидит среди других шиз в этой головушке: D
Изображение пользователя peter-the-unicorn
#972907peter-the-unicornПереводчик=234999024
В оригинале там "leisure kicks". Это довольно сложно перевести. Leisure это досуг/свободное время, так что здесь "выходной" это как в "выходной костюм". Как-то так.
Изображение пользователя Grassnake
#972906Grassnake=234999027
А. Тридцать Третьи.
Благодарствую.
Изображение пользователя Just-a-Fox
#972885Just-a-Fox=235001475
Выходных - это исходящих?
Изображение пользователя garpag
#972883garpag=235001485
"Три сотни мер", да. было бы идеально
Изображение пользователя Dron-66
#972873Dron-66=235002397
Отсылка за отсылкой и почти все в тему. Одобряю!
Изображение пользователя Serp-and-Molot
#972870Serp-and-Molot=235002903
Можно было бы перевести нейтрально - "три сотни мер", например.
Изображение пользователя peter-the-unicorn
#972854peter-the-unicornПереводчик=235004554
Ай-яй-яй даже на википедию не заглянул прежде чем писать.
https://en.wikipedia.org/wiki/Hundredweight
https://en.wikipedia.org/wiki/Quintal
Но да, выбрать как именно перевести было не просто. Все таки там вроде игра слов.
Изображение пользователя Serp-and-Molot
#972853Serp-and-Molot=235004815
"Хандредвейта"? ) "Hundredweight" - это "ЦЕНТНЕР", сто килограмм.