#1145672SwampDog=174754648НЕ стендап шоу. "Стэндап" это жанр комедийного искусства, в котором комик выступает перед живой аудиторией, обычно говоря напрямую зрителям. И именно это Пень и делает.
А классическую джаз-песню лучше не переводить вообще.#1145624Miolz=174761619этот пень неподражаем Х))#1145368Anonymous=174824251"Черная магия!"#1145241ShMoonBunny=174843699OMГООД!
"Взрыв оваций!!!" #1145208natot=174848399А почему бы и не забросить ? #1144817ShMoonBunny=174926971Бард#1144792scaffandr=174931624И тут Гектор понял, что он как никогда близок к провалу#1144175Morrigan613=175039626Эпично. А текст Гектор ему написал или он сам? #1143855Gad=175104323Хе-хе-хе)#1143353erednaПереводчик=175234860спасибо, поправлено.#1143335Greenkid=175242193или "деспотичное насилие"#1143276Anonymous=175254583Хм. Я бы сказал что "poor people needs be met" это скорее "необходимо помочь бедным людям", а "arbitrary violence" логичнее перевести как "немотивированное насилие" или вроде того.#1143275Anonymous=175254691и титры "robert b. weide"#1143240Atreyu=175257808Hector B. Goode#1143226RabbitRodjer=175259764Ну, Гектор сам на это напросился, так-то. =)#1143131Rugya=175275409Сдал с потрохами )))#1142605Anonymous=175371503Мне одной этот злодей так напоминает Чингизхана?#1142222Miolz=175444220ну... зато у него есть роскошные усы?#1142199utanisk=175446408Бог есть... И он ужасен.#1142164Xenobyte=175449821Воистину. Но какая же... "классическая" квента. ;DD (задумчиво)Может, тут лучше подойдет "А НУ СТОЯТЬ!", как думаете?
А классическую джаз-песню лучше не переводить вообще.
"Взрыв оваций!!!"