#1145672SwampDog=200685393НЕ стендап шоу. "Стэндап" это жанр комедийного искусства, в котором комик выступает перед живой аудиторией, обычно говоря напрямую зрителям. И именно это Пень и делает.
А классическую джаз-песню лучше не переводить вообще.#1145624Miolz=200692364этот пень неподражаем Х))#1145368Anonymous=200754996"Черная магия!"#1145241ShMoonBunny=200774444OMГООД!
"Взрыв оваций!!!" #1145208natot=200779144А почему бы и не забросить ? #1144817ShMoonBunny=200857716Бард#1144792scaffandr=200862369И тут Гектор понял, что он как никогда близок к провалу#1144175Morrigan613=200970371Эпично. А текст Гектор ему написал или он сам? #1143855Gad=201035068Хе-хе-хе)#1143353erednaПереводчик=201165605спасибо, поправлено.#1143335Greenkid=201172938или "деспотичное насилие"#1143276Anonymous=201185328Хм. Я бы сказал что "poor people needs be met" это скорее "необходимо помочь бедным людям", а "arbitrary violence" логичнее перевести как "немотивированное насилие" или вроде того.#1143275Anonymous=201185436и титры "robert b. weide"#1143240Atreyu=201188553Hector B. Goode#1143226RabbitRodjer=201190509Ну, Гектор сам на это напросился, так-то. =)#1143131Rugya=201206154Сдал с потрохами )))#1142605Anonymous=201302248Мне одной этот злодей так напоминает Чингизхана?#1142222Miolz=201374965ну... зато у него есть роскошные усы?#1142199utanisk=201377153Бог есть... И он ужасен.#1142164Xenobyte=201380566Воистину. Но какая же... "классическая" квента. ;DD (задумчиво)Может, тут лучше подойдет "А НУ СТОЯТЬ!", как думаете?
А классическую джаз-песню лучше не переводить вообще.
"Взрыв оваций!!!"