#1149381Miolz=150871615кажется, кто-то только что провалил проверку на проницательность...)#1148955Rugya=150934978Крутой древний шрифт!#1148928RabbitRodjer=150939460О, а я понял. Я знаю древний язык! =)#1148902xLimonax=150942930Шрифт больного ублюдка просто ._.#1148409Anonymous=151045626неужели Гектор начал что-то подозревать?
а нет, показалось))#1148010Miolz=151120552iDrunk, да, теперь это похоже на кошмарную реальность :D#1148004iDrunk=151121021ладно, теперь это уже не похоже на чей-то кошмарный сон...#1147287SwampDog=151278922Не "Сказитель" а "Рассказчик". Тут фишка в том, что мы сначала слышим то, что принято называть "голосом автора/рассказчика", оформленый в стандартные для него квадратные плашки, а потом оказывается, что это не плашки, а баблы, и "рассказчик" идёт рядом с Басри.
И фраза Басри про обед звучит иначе. Он не предлагает оплатить свой обед, он милостливо *разрешает* оплатить его: "Если кто-нибудь хочет оплатить мой обед - не стесняйтесь".#1147219Atreyu=151285297"Спасибо", а не "снеси бок"?#1147089rjdfktd=151299711Мне доставляет адресная строка. "Испорченный комикс Эльф и Воин". #1147012natot=151304935Это была бы хорошая концовка . #1147001Anonymous=151306034или страшный сон Барси))#1146997Rugya=151306911Наверное, это сладкий сон Гектора... ну, надеюсь ))#1146279erednaПереводчик=151447535спасибо, поправлено.#1146280erednaПереводчик=151447535спасибо, поправлено.#1146133erednaПереводчик=151468799боюсь, последней шутке не удалось передать игру слов(#1146107rjdfktd=151473030Юмор как у пня. #1145819Anonymous=151544689а теперь смертельный номер "кукла избивает чревовещателя!"#1145672SwampDog=151560571НЕ стендап шоу. "Стэндап" это жанр комедийного искусства, в котором комик выступает перед живой аудиторией, обычно говоря напрямую зрителям. И именно это Пень и делает.
А классическую джаз-песню лучше не переводить вообще.#1145624Miolz=151567542этот пень неподражаем Х))
а нет, показалось))
И фраза Басри про обед звучит иначе. Он не предлагает оплатить свой обед, он милостливо *разрешает* оплатить его: "Если кто-нибудь хочет оплатить мой обед - не стесняйтесь".
А классическую джаз-песню лучше не переводить вообще.