Публикация
Blood Stain
Изображение анонимного пользователя
#67089Anonymous=364550602
Я чувствовал себя так одиноко и плохо, когда переводчик поблагодарила защитника себя, и не похвалила защитника здравого смысла(((
Изображение анонимного пользователя
#67085Anonymous=364550807
Ура! Меня не одного бесят ежики
З.ы. Анон с 100 страницы
Изображение пользователя Ghostel
#67074Ghostel=364553038
Кстати грамотный подход к переводу ругательств т.к. это эмоциональная речь, но в тоже время показывает манеру речи персонажа. Переводить дословно глупо.Тот же F*ck в аглицком применяется налево и направо, но его перевод определяется больше контекстом, т.е. какая ситуация и какой персонаж говорит. Т.е. его можно перевести и как Блин, и как Чёрт, Бля, Ёпт. И это при условии что с фантазией туго. Главное не что сказано, А КАК СКАЗАНО. Ах тыж пьяный ёжик, мать моя ежиха, чтоб мне ежа в глотку, да другого ежа против шерсти родить! - например.
Изображение пользователя Koteikow
#67057Koteikow=364556021
#67049, переводчик уже отвечал на 100 странице
Изображение анонимного пользователя
#67053Anonymous=364557080
а перед гаражем специально подъемчик, чтобы машина весело подпрыгивала?
Изображение анонимного пользователя
#67049Anonymous=364557377
Ёжики? Хм... Перевод видимо слишком авторский...
P.S. Переводчик, ты молодец, но может все таки ближе к тексту?)
Изображение пользователя Inokanoan
#67032Inokanoan=364560247
"Раскаты грома вызывают из речки тело мертвеца!" ©
Изображение пользователя Letynia
#67021LetyniaМать-прародитель перевода=364561719
Спасибо защищающим) Так вот, скажу и сама - высказывание "oh god" выражает гнев, удивление, страх, по сути - это специфическое восклицание, вроде нашего классического "твою мать", которое подходит почти любой ситуцации. А если можно заметить по комиксу, Элли ругается ёжиками и их же поминает в случае чего. Не потому, что переводчик петросянит, а потому, что переводчик выбрал эти "ругательства" для таких моментов. При условии, что в жизни я видела людей, поминающих сусликов и ругающихся пассатижами. Так что не вижу ничего криминального)
Изображение анонимного пользователя
#67016Anonymous=364562992
Барочненько XD
Изображение пользователя Gasdreght
#67014Gasdreght=364563214
Как по мне, так это скорее барокко. Как, кстати, образовать прилагательное от этого слова?
Изображение пользователя ReeW
#67011ReeW=364563386
а её должность официально носит название "Игорь"
Изображение пользователя Serp-and-Molot
#67009Serp-and-Molot=364563399
В одном из следующих выпусков.
Док Штайн отворяет перед Элиот дверь, впуская её внутрь под раскаты грома.
Мрачно: "Входите, мисс. Я ждал вас". Ведёт по коридору под звон погребального колокола, чей-то безумный хохот и визг циркулярных пил за стенами. Останавливается перед дверьми.
"Я изучил ваше резюме. Ваши успехи в химии убедили меня, что вы достойны работать..." Резким движением напяливая цилиндр с блёстками "...на нашей ШОКОЛАДНОЙ ФАБРИКЕ!"
Изображение пользователя Maun
#66987Maun=364565635
Готичненько.
Изображение анонимного пользователя
#66969Anonymous=364569710
Фиг ей, а не такой оклад, я чувствую.
Изображение пользователя Yogest
#66968Yogest=364569861
FriarTuck #66946
Не рука же, а Вещь!
Изображение пользователя RokSeS
#66962RokSeS=364571201
а блондинка то права
Изображение пользователя Goblin
#66949Goblin=364574877
Ура, новые переводы!)
Вот и от меня порция)
http://cs619121.vk.me/v619121446/fef0/UX_J5DN7I0M.jpg
Долго думал, что бы сделать с этим выпуском, но тут ни отнять ни прибавить)
Изображение пользователя FriarTuck
#66946FriarTuck=364575887
А где Рука?)
Изображение пользователя Inokanoan
#66914Inokanoan=364603399
>> "Тут уж не переводчик жгет, а автор."

Переводчик "жгет" своё свободное время и выдаёт количество переведённых страничек. За что Letynia отдельное спасибо.
Изображение пользователя Inokanoan
#66913Inokanoan=364603714
>> "По мне, это то же самое, что переводить "motherfuckers", как "мелкая погань"

Что весьма логично. Ибо если переводить "motherfuckers" на русский дословно... то это будет весьма грубо и по меньшей мере странно.

Собственно, ничего не имею против "святых ёжиков" и нахожу довольно забавным сей выбор переводчика.