#811739vorodor=248217778Бабуля умеет произвести впечатление! XD#811724odnodnevka=248219335#796802 Gellaren
Спасибо за наводку. На АК есть перевод подписался. #811613Yoti=248251938Или что-то в духе "вне дома/на доме".#811603Just-a-Fox=248256125Разве не стоит перевести как "на улице"? А то чисто формально "на крыше" - это уже "снаружи".#811594Seedan=248258333Автор жестит походу.#811577Garmarna=248262443Чую флешбек.#811576Garmarna=248262545Анжела, ты королева беспалевности.#811565Nanchous=248264545Ахахах)#804740Yogest=249358708минус 1 журналист, 2-ой пока ещё поживёт...#803942Seedan=249503236Ого. Минус пара журналистов. Локальный зомби-апокалипсис вообще интересная штука#800788Anonymous=250016073не думала, что скажу. но чума здесь такой милый. #800294Xenobyte=250085740Полагаю, что это означает что-то в духе "так что я ни хрена прощать не собираюсь".#800095Garmarna=250110940Простите, но "I'm not forgiving shit" вряд ли переводится как "прощательное дерьмо". Это выражение, скорее всего, родственно фразе "not giving shit", означающей безразличие. Да там даже предложение так построено. Да и звучит фраза "прощательно дерьмо"... кхэм, соответствующе)
Может, кто лучше знает перевод этой фразы, но я чую тут какой-то фразеологизм.
Отредактировано «Garmarna» 14.01.2018 16:50:34
#800093Garmarna=250111489"В одно время" не лучше ли было заменить на "когда-то"? Или "было время"...#800072Serp-and-Molot=250113809- Этот поцелуй был ошибкой. Тут нечего понимать!
- Смирись: ты некрофилка. Ты должна сама принять свою некросексуальность и выйти из чула... из гроба.#797085OtakuRin=250628428*благодаря
----------------
w45ya: Исправил, спасибо!
Отредактировано «W45ya» 08.01.2018 22:29:09
#796802Gellaren=250687396Комикс называется Sword Interval, живет на вебтуне, как и Карусель.#796575W45yaПереводчик=250712817sniipo, Yoti, да, у него есть акцент. Но он не настолько ужасен, как у Беллсинга, поэтому я по началу спутал его с этаким простовато-деревенским говором.
Короче, это уже у меня традиция - просирать акцент в начале, а потом всё исправлять.#796373Yoti=250751999Акцент есть в оригинале.#796362sniipo=250755731А разве у Дамокла был такой акцент?
Спасибо за наводку. На АК есть перевод подписался.
Может, кто лучше знает перевод этой фразы, но я чую тут какой-то фразеологизм.
- Смирись: ты некрофилка. Ты должна сама принять свою некросексуальность и выйти из чула... из гроба.
----------------
w45ya: Исправил, спасибо!
Короче, это уже у меня традиция - просирать акцент в начале, а потом всё исправлять.