#813993Vaukus=247847207Иерсиния пестис или Иерсиния красивая. М-да. Кажись, латинское название бактерии неправильно написано.
А не, всё норм.
Отредактировано «Ersteken» 09.02.2018 21:41:11
#813890Anonymous=247858136Одного меня забавляет это милое "сука" между подружками?#813685Jesusus3=247896466Gunpowder,
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Non bis in idem (лат. Не дважды за одно и то же) — принцип прав человека и уголовного права, согласно которому не должно быть двух взысканий за одну провинность; в расширенном смысле — довольно и одного раза. Источник: формула римского права Non bis in idem (никто не должен дважды нести наказание за одно преступление).
Этот запрет вытекает также из принципов состязательности и равенства сторон в процессе, поскольку иное предоставляло бы обвинительной стороне неограниченное превосходство в доказывании своей позиции.
#813644Gunpowder=247916881Нереалистично.
В реальности же мерзкого хуеносца вновь затравили бы, а героиню вознесли на пьедестал всепобеждающего феминизма.#813618Belial=247922717*флешбэк* ДЖОННИ ОНИ НА ДЕРЕВЬЯХ!!!!#813599Seedan=247925753Какая-то наша героиня туповатая, как для журналиста. Еще и непроверенную инфу вкинула, поднасрала хорошему человеку, и себе жизнь испортила.
Не туповатая.
А отбитая в щячло.
Ибо ничему не научилась. #813597Filiya=247926141"Мать целеустремлённости" скорее вообще желание кому важному для тебя, что-то доказывать. #812833odnodnevka=248047525W45ya
Ну да. Теперь, когда кони всадников ворвались в повествование, причины такого решения стали понятны. #812669W45yaПереводчик=248094167odnodnevka, фишка вот в чём: "Horseplay" переводится как возня, злые шутки, грубое развлечение. Но при этом присуствует и явный акцент на "horse". Поэтому я и использовал "карусель", так как в этом случае сохраняется алюзия на коней и интерпретировать это слово можно как кутерьма, возня.
Да, не совсем гладко, но это лучшее, что пришло мне в голову. #812260odnodnevka=248133487ФУХ! Дочитал. Спасибо за перевод!
У меня только вопрос. Почему "Horseplay" переведено как "Карусель"?#812215odnodnevka=248140229А крест-то у неё на одежде перевернутый!#812050Belial=248183167dead ed#812023W45yaПереводчик=248187717Just-a-Fox, Yoti, superdivan888333, не думаю, что это настолько критично, но раз вы настаиваете, то почему бы и нет? Спасибо за замечание!#811910odnodnevka=248197418Пророчество создаёт само себя. Если бы к милой девочке с раннего детства не относились как к Зверю и антихристу, совсем не факт что она выросла бы в этого самого Зверя. #811903Skvoker=248197979Вспомнил как она его использовала. Бедный Эд.#811845odnodnevka=248201844Принять ЭТО за "святейшество" #811820odnodnevka=248205436Голод Шикарно нарисован#811783Yogest=248210169vorodor Ну вообще про это собсно прошлый комикс автора...#811779superdivan888333=248210437Согласна с двумя комментариями выше моего.
А не, всё норм.
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Non bis in idem (лат. Не дважды за одно и то же) — принцип прав человека и уголовного права, согласно которому не должно быть двух взысканий за одну провинность; в расширенном смысле — довольно и одного раза. Источник: формула римского права Non bis in idem (никто не должен дважды нести наказание за одно преступление).
Этот запрет вытекает также из принципов состязательности и равенства сторон в процессе, поскольку иное предоставляло бы обвинительной стороне неограниченное превосходство в доказывании своей позиции.
Закреплен в статье 4 протокола № 7 к ЕКПЧ.
--------------------
w45ya: Спасибо, исправил!
В реальности же мерзкого хуеносца вновь затравили бы, а героиню вознесли на пьедестал всепобеждающего феминизма.
Не туповатая.
А отбитая в щячло.
Ибо ничему не научилась.
Ну да. Теперь, когда кони всадников ворвались в повествование, причины такого решения стали понятны.
Да, не совсем гладко, но это лучшее, что пришло мне в голову.
У меня только вопрос. Почему "Horseplay" переведено как "Карусель"?