Публикация
Апокалиптическая Карусель [Apocalyptic Horseplay]
Изображение пользователя W45ya
#812023W45yaПереводчик=231574340
Just-a-Fox, Yoti, superdivan888333, не думаю, что это настолько критично, но раз вы настаиваете, то почему бы и нет? Спасибо за замечание!
Изображение пользователя odnodnevka
#811910odnodnevka=231584041
Пророчество создаёт само себя. Если бы к милой девочке с раннего детства не относились как к Зверю и антихристу, совсем не факт что она выросла бы в этого самого Зверя.
Изображение пользователя Skvoker
#811903Skvoker=231584602
Вспомнил как она его использовала. Бедный Эд.
Изображение пользователя odnodnevka
#811845odnodnevka=231588467
Принять ЭТО за "святейшество"
Изображение пользователя odnodnevka
#811820odnodnevka=231592059
Голод Шикарно нарисован
Изображение пользователя Yogest
#811783Yogest=231596792
vorodor Ну вообще про это собсно прошлый комикс автора...
Изображение пользователя superdivan888333
#811779superdivan888333=231597060
Согласна с двумя комментариями выше моего.
Изображение пользователя vorodor
#811739vorodor=231604399
Бабуля умеет произвести впечатление! XD
Изображение пользователя odnodnevka
#811724odnodnevka=231605956
#796802 Gellaren
Спасибо за наводку. На АК есть перевод подписался.
Изображение пользователя Yoti
#811613Yoti=231638559
Или что-то в духе "вне дома/на доме".
Изображение пользователя Just-a-Fox
#811603Just-a-Fox=231642746
Разве не стоит перевести как "на улице"? А то чисто формально "на крыше" - это уже "снаружи".
Изображение пользователя Seedan
#811594Seedan=231644954
Автор жестит походу.
Изображение пользователя Garmarna
#811577Garmarna=231649064
Чую флешбек.
Изображение пользователя Garmarna
#811576Garmarna=231649166
Анжела, ты королева беспалевности.
Изображение пользователя Nanchous
#811565Nanchous=231651166
Ахахах)
Изображение пользователя Yogest
#804740Yogest=232745329
минус 1 журналист, 2-ой пока ещё поживёт...
Изображение пользователя Seedan
#803942Seedan=232889857
Ого. Минус пара журналистов. Локальный зомби-апокалипсис вообще интересная штука
Изображение анонимного пользователя
#800788Anonymous=233402694
не думала, что скажу. но чума здесь такой милый.
Изображение пользователя Xenobyte
#800294Xenobyte=233472361
Полагаю, что это означает что-то в духе "так что я ни хрена прощать не собираюсь".
Изображение пользователя Garmarna
#800095Garmarna=233497561
Простите, но "I'm not forgiving shit" вряд ли переводится как "прощательное дерьмо". Это выражение, скорее всего, родственно фразе "not giving shit", означающей безразличие. Да там даже предложение так построено. Да и звучит фраза "прощательно дерьмо"... кхэм, соответствующе)
Может, кто лучше знает перевод этой фразы, но я чую тут какой-то фразеологизм.
Отредактировано «Garmarna» 14.01.2018 16:50:34