#816871Belial=230752124#816830 прочитай первую встречу этой ведьмы с всадниками этот шлем уничтожает порождения болезни экзорцизм тут не при чём это болезнь#816830suxx-with-legs=230768010Он их просто палкой отходил, или какой-то обряд экзорцизма провёл?#816801Serp-and-Molot=230782589- Бэйбл, нам нужна серьёзная команда - так что я распорядился чтобы сюда прибыл твой братец Диггер и привёз твоего ручного кабана Рохлю! #816792blanca=230783917Ничего, я все равно заценила крутость магистра.#816720HorinA=230790901Каждое утро моё тело хочет того же)#815570Anonymous=230966035"В который раз встречаю таких, как ты. Все беглецы должны быть пойманы. Все секреты должны быть раскрыты. Так считают все самопровозглашенные искатели правды. Но как доходит до дела, так у вас кишка тонка. И вы сами навлекаете на себя муки и страдания." Сир Вильгельм, Dark Souls 3
Внезапно эта цитата вполне относится к Анджи.#814186Gunpowder=231210179> Закреплен в статье 4 протокола № 7 к ЕКПЧ.
... каковая статья, наверняка, принята в большинстве своем мерзкими хуемразями, и поэтому не отвечает современной свободно-феминистической ситуации.#813993Vaukus=231233932Иерсиния пестис или Иерсиния красивая. М-да. Кажись, латинское название бактерии неправильно написано.
А не, всё норм.
Отредактировано «Ersteken» 09.02.2018 21:41:11
#813890Anonymous=231244861Одного меня забавляет это милое "сука" между подружками?#813685Jesusus3=231283191Gunpowder,
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Non bis in idem (лат. Не дважды за одно и то же) — принцип прав человека и уголовного права, согласно которому не должно быть двух взысканий за одну провинность; в расширенном смысле — довольно и одного раза. Источник: формула римского права Non bis in idem (никто не должен дважды нести наказание за одно преступление).
Этот запрет вытекает также из принципов состязательности и равенства сторон в процессе, поскольку иное предоставляло бы обвинительной стороне неограниченное превосходство в доказывании своей позиции.
#813644Gunpowder=231303606Нереалистично.
В реальности же мерзкого хуеносца вновь затравили бы, а героиню вознесли на пьедестал всепобеждающего феминизма.#813618Belial=231309442*флешбэк* ДЖОННИ ОНИ НА ДЕРЕВЬЯХ!!!!#813599Seedan=231312478Какая-то наша героиня туповатая, как для журналиста. Еще и непроверенную инфу вкинула, поднасрала хорошему человеку, и себе жизнь испортила.
Не туповатая.
А отбитая в щячло.
Ибо ничему не научилась. #813597Filiya=231312866"Мать целеустремлённости" скорее вообще желание кому важному для тебя, что-то доказывать. #812833odnodnevka=231434250W45ya
Ну да. Теперь, когда кони всадников ворвались в повествование, причины такого решения стали понятны. #812669W45yaПереводчик=231480892odnodnevka, фишка вот в чём: "Horseplay" переводится как возня, злые шутки, грубое развлечение. Но при этом присуствует и явный акцент на "horse". Поэтому я и использовал "карусель", так как в этом случае сохраняется алюзия на коней и интерпретировать это слово можно как кутерьма, возня.
Да, не совсем гладко, но это лучшее, что пришло мне в голову. #812260odnodnevka=231520212ФУХ! Дочитал. Спасибо за перевод!
У меня только вопрос. Почему "Horseplay" переведено как "Карусель"?#812215odnodnevka=231526954А крест-то у неё на одежде перевернутый!#812050Belial=231569892dead ed
Внезапно эта цитата вполне относится к Анджи.
... каковая статья, наверняка, принята в большинстве своем мерзкими хуемразями, и поэтому не отвечает современной свободно-феминистической ситуации.
А не, всё норм.
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Non bis in idem (лат. Не дважды за одно и то же) — принцип прав человека и уголовного права, согласно которому не должно быть двух взысканий за одну провинность; в расширенном смысле — довольно и одного раза. Источник: формула римского права Non bis in idem (никто не должен дважды нести наказание за одно преступление).
Этот запрет вытекает также из принципов состязательности и равенства сторон в процессе, поскольку иное предоставляло бы обвинительной стороне неограниченное превосходство в доказывании своей позиции.
Закреплен в статье 4 протокола № 7 к ЕКПЧ.
--------------------
w45ya: Спасибо, исправил!
В реальности же мерзкого хуеносца вновь затравили бы, а героиню вознесли на пьедестал всепобеждающего феминизма.
Не туповатая.
А отбитая в щячло.
Ибо ничему не научилась.
Ну да. Теперь, когда кони всадников ворвались в повествование, причины такого решения стали понятны.
Да, не совсем гладко, но это лучшее, что пришло мне в голову.
У меня только вопрос. Почему "Horseplay" переведено как "Карусель"?