lonelydragoness Профиль Публикации Комментарии Подписки

Cat2dog8, я не совсем автор, я только переводчик. И мультика с этой историей еще нет, но я бы с радостью его посмотрела.
Некоторые люди делают попытки создавать анимации по эпизодам комикса, но пока это все лишь разнокалиберные лоскутки, которым до мультфильма далековато будет.
#348315

Вполне возможен и такой вариант! Но я пока подозреваю, что тут и сны (или то, что приходит вместе с ними) могут ожить. Поэтому придерживаюсь буквального перевода.
#354885
В этом мире живут персонажи, которые по разным причинам не были использованы в каком-либо сюжете или истории (будь то мультфильм, повесть, большой комикс и т. д.) Тут они находят себе временное пристанище, пока не сформируются до конца и не получат свою роль.
Dazy-Green, угу! Догнали! =D
Так как страницы выходят только раз в неделю, расписание обновлений перевода придется поменять. Пока ориентируемся, что заливать буду во вторник вечером.
sgr, ну это смотря о чьём воображении Вы говорите. Содержимое моих скетчбуков, например, чувствовало бы себя на рынке очень даже комфортно, в своей тарелке, так сказать. Да и человекоподобные тут тоже встречаются.
#341920,
заявку подавали чуть меньше года назад почти сразу после публикации первой партии страниц. В рейтинге отказали. Возможно, это случилось из-за нетерпеливости.
Думаю, попробовать заново все-таки стоит.
А вам спасибо за поддержку и за ваше внимание!
ill, это Роми. Теперь можете и познакомиться =)
Надо же, и впрямь коллеги оживились. Наконец-то...

А вот нам скоро замедляться придется. Через несколько страниц мы перейдем к еще недописанной главе. Можно продолжать и дальше обновлять перевод, пока мы не поравняемся с автором. В этом случае я не гарантирую сходу стопроцентно верный перевод. Или же можно будет обновляться по мере прояснения обстоятельств (т. е. когда переводчик полностью въедет в тему, тогда и получите новые странички), но тогда будут возникать паузы, особенно перед началом новых глав. Чтобы избегать особо больших остановок, можно будет временно оставлять заголовок непереведенным или давать временный перевод.

Мне любопытно ваше мнение по этому поводу, так как лично мне очень хочется догнать оригинал.
DimaA,
если исключить тот факт, что трость зацепилась за ветку, то так и произойдёт.