Проголосовать[Оригинал]#234282Nattiko=3360165352-ой слайд - верёвочка от бабла обвивается вокруг пальца телевизора О_о#234424lonelydragonessПереводчик=336001715Ага. Мне тоже нравится. Очень эффектно.#235426Jinx=335850286а последняя фраза сарказм или он тронут?#237344Zelenaya=335590289сарказм, конечно ))) ей же пофиг#348315Anonymous=320900229Простите за несвоевременное вмешательство. "Они со мной не согласны", по-моему, не стоит переводить буквально, даже если речь идет предположительно о живых существах, можно выбрать фразу, которая и по-русски будет предполагать двойную трактовку. Например: "Мне от них дурно". Переводчику, конечно, виднее, поэтому не сочтите, что лезу в чужой вопрос. #361367-K-I-R-A-=319160256это два эгоиста, они заботятся друг о друге как умеют #361426lonelydragonessПереводчик=319154189#348315
Вполне возможен и такой вариант! Но я пока подозреваю, что тут и сны (или то, что приходит вместе с ними) могут ожить. Поэтому придерживаюсь буквального перевода.#639147Miolz=283022643ехидный носок))#926041krolodildo=236906947анонимус, скорее всего они просто не совместимы