А вот нам скоро замедляться придется. Через несколько страниц мы перейдем к еще недописанной главе. Можно продолжать и дальше обновлять перевод, пока мы не поравняемся с автором. В этом случае я не гарантирую сходу стопроцентно верный перевод. Или же можно будет обновляться по мере прояснения обстоятельств (т. е. когда переводчик полностью въедет в тему, тогда и получите новые странички), но тогда будут возникать паузы, особенно перед началом новых глав. Чтобы избегать особо больших остановок, можно будет временно оставлять заголовок непереведенным или давать временный перевод.
Мне любопытно ваше мнение по этому поводу, так как лично мне очень хочется догнать оригинал.#322207DimaA=327157928ИМХО, точный качественный перевод лучше быстрого. Если он, конечно же, не на месяцы отстаёт от оригинала.#322402Citizen=327138943Если кто хочет побыстрее узнать продолжение, может почитать оригинал. Я за качество перевода.#322412Dazy-Green=327137994Я за догнать оригинал! Потому что он ооооооооооооооооооочень медленно обновляется, и ждать ещё больше так мучительно... Конечно, точность перевода тоже важна, но ведь его можно потом подправить, если что, как было, например, с "табличкой", не сразу нашелся лучший вариант...#322415Dazy-Green=327137585А ещё оба перевода в рейтинге рядом, 61 и 65... из этого ничего не следует, разумеется.#323814Sparrow=326958699я за точный перевод, если надо будет лучше подождать, разумеется, в разумных пределах#753195Anonymous=267730839Зелёный хаер - это разве не Асок у героя на голове сидит?