irvitzer Профиль Публикации Комментарии Подписки
↓ Хроники Поч'Тала [The Pos'Thal Chronicles] – Выпуск №18: 18. Шабака

> Darths&Droids не планируете переводить? Когда-то на этом ресурсе он был.
Переводы были удалены с АК по запросу авторов оригинала. Там была ссора между двумя переводчиками на тему того, чей перевод лучше, и дошумелись настолько, что дошло до авторов. Я даже вспомнил эту драму о_О
Вообще, я могу попробовать спросить у них снова, всё-таки больше 10 лет прошло. Но, во-первых, не факт, что найдутся актуальные контакты (пока даже не искал), а во-вторых, не факт, что мне ответят. Как было когда-то сказано не то в xkcd, не то в NerfNOW!: «у меня было ощущение, что я стучусь в закрытые ворота города-призрака» (про лаунчеры для сетевой игры в старых играх, ведущие на мёртвые серверы).
Но это будет не раньше того, как я доведу перевод ремастера DMotR до онгоинга. Кроме того, я не являюсь фанатом звёздной саги, поэтому могу сильно налажать с переводом имён собственных или ещё каких-то деталей. Да, это исправляется вдумчивым раскуриванием мануалов, но никогда не знаешь, в какой момент такая потребность может вылезти.
Ну и могу тут процитировать Бэй Джубили: «Кажется, я только что получила 4 единицы психического урона. От самой мысли о том, что я достаточно старая, чтобы чем-то заниматься ПОЛТОРА ДЕСЯТИЛЕТИЯ». Это про то, что я вспомнил вообще про драму с переводом комикса, которая случилась БОЛЬШЕ ДЕСЯТИ ЛЕТ НАЗАД. Если что, этот комментарий будет под одним из следующих выпусков.
Переводы были удалены с АК по запросу авторов оригинала. Там была ссора между двумя переводчиками на тему того, чей перевод лучше, и дошумелись настолько, что дошло до авторов. Я даже вспомнил эту драму о_О
Вообще, я могу попробовать спросить у них снова, всё-таки больше 10 лет прошло. Но, во-первых, не факт, что найдутся актуальные контакты (пока даже не искал), а во-вторых, не факт, что мне ответят. Как было когда-то сказано не то в xkcd, не то в NerfNOW!: «у меня было ощущение, что я стучусь в закрытые ворота города-призрака» (про лаунчеры для сетевой игры в старых играх, ведущие на мёртвые серверы).
Но это будет не раньше того, как я доведу перевод ремастера DMotR до онгоинга. Кроме того, я не являюсь фанатом звёздной саги, поэтому могу сильно налажать с переводом имён собственных или ещё каких-то деталей. Да, это исправляется вдумчивым раскуриванием мануалов, но никогда не знаешь, в какой момент такая потребность может вылезти.
Ну и могу тут процитировать Бэй Джубили: «Кажется, я только что получила 4 единицы психического урона. От самой мысли о том, что я достаточно старая, чтобы чем-то заниматься ПОЛТОРА ДЕСЯТИЛЕТИЯ». Это про то, что я вспомнил вообще про драму с переводом комикса, которая случилась БОЛЬШЕ ДЕСЯТИ ЛЕТ НАЗАД. Если что, этот комментарий будет под одним из следующих выпусков.
Отредактировано «irvitzer» 01.07.2024 08:53:15

Спасибо.
Оба комикса и в самом деле очень хорошо состарились в плане смыслового наполнения, а для исправления недостатков формы как раз и нужен ремастер.
В случае с «ДМом Колец» моя работа, не считая перевода комментариев, в основном сведётся к редактированию страниц, поскольку полный перевод, притом очень хороший, уже давно сделан — я буду просто переносить его текст на новые, большие страницы.
Оба комикса и в самом деле очень хорошо состарились в плане смыслового наполнения, а для исправления недостатков формы как раз и нужен ремастер.
В случае с «ДМом Колец» моя работа, не считая перевода комментариев, в основном сведётся к редактированию страниц, поскольку полный перевод, притом очень хороший, уже давно сделан — я буду просто переносить его текст на новые, большие страницы.
Отредактировано «irvitzer» 27.06.2024 15:11:30

> Тригернуло на словосочетание "военное преступление". Потрепала жизнь чувачка (или он кого-то потрепал) XD
На самом деле на этом месте совершенно непереводимая «батина шутка» от Ведера, который назвал Дрина «торговцем оружием/руками» (arms dealer). Пришлось адаптировать к контексту происходящего.
> Ведро брутален
*смотрит с уважением*
На самом деле на этом месте совершенно непереводимая «батина шутка» от Ведера, который назвал Дрина «торговцем оружием/руками» (arms dealer). Пришлось адаптировать к контексту происходящего.
> Ведро брутален
*смотрит с уважением*
Отредактировано «irvitzer» 04.06.2024 15:07:59

> а Может ли падший паладин лечить?
В пятой редакции есть подкласс «клятвопреступник» (описан в «Руководстве мастера» и по умолчанию недоступен игрокам, только после согласования с мастером), и «наложение рук» у него никто не отбирает. Впрочем, у Ведера клятва искупления, и иного нам пока не показывали. Эта клятва обязывает паладина давать большинству противников «второй шанс» — и Ведер предлагал решить всё миром, но его перебили. Решение давать третий и последующие шансы остаётся на выбор самому паладину.
> стрела как импровизированное оружие наносит не такой большой урон
Скорее всего, стандартные 1d4+STR (это соответствует и актуальным правилам по импровизированному оружию, и правилам предыдущих редакций, где описывалось, что стрелы в таком качестве тождественны кинжалам).
В пятой редакции есть подкласс «клятвопреступник» (описан в «Руководстве мастера» и по умолчанию недоступен игрокам, только после согласования с мастером), и «наложение рук» у него никто не отбирает. Впрочем, у Ведера клятва искупления, и иного нам пока не показывали. Эта клятва обязывает паладина давать большинству противников «второй шанс» — и Ведер предлагал решить всё миром, но его перебили. Решение давать третий и последующие шансы остаётся на выбор самому паладину.
> стрела как импровизированное оружие наносит не такой большой урон
Скорее всего, стандартные 1d4+STR (это соответствует и актуальным правилам по импровизированному оружию, и правилам предыдущих редакций, где описывалось, что стрелы в таком качестве тождественны кинжалам).