irvitzer Профиль Публикации Комментарии Подписки

irvitzer =18856388 #1673958
Присоединюсь к дискуссии. «Kingdom come» это неполная цитата третьей строки господней молитвы, она же «Отче наш»:
Our Father, which art in heaven,
Hallowed be thy Name;
Thy kingdom come...
Соответственно, по-русски это будет «да приидет Царствие Твоё» (в синодальном переводе). Я не знаком с сеттингом сериала и не знаю, насколько в нём сильны христианские аллюзии, но, полагаю, приемлемым было бы перевести подзаголовок как «Да приидет царствие».
Отредактировано «irvitzer» 08.09.2025 01:47:51
irvitzer =19212929 #1673284
> Один мелкий вопрос, просто для понимания: почему Джакондино именно Николя, а не Николас
На самом деле это хороший вопрос. Когда я только начал переводить «Хроники Поч'Тала», то, разумеется, поискал информацию о художнике в сети и гугл сразу в поисковом запросе выдал саджест с таким вариантом перевода (и всё ещё выдаёт). Но, поискав информацию сейчас, я пришёл к выводу, что, кажется, единственным упоминанием с таким переводом стала страница на фантлабе http://sam.fantlab.ru:3500/art35690, куда он попал как один из иллюстраторов антологии «Hath No Fury», и откуда поисковик, видимо, и подтянул вариант перевода.
А вот каких-либо интервью, подкастов или хотя бы обзоров на книги с его иллюстрациями, где произносилось бы имя автора, мне найти не удалось, поэтому я, пожалуй, просто спрошу о том, как правильно произносить имя прямо у его обладателя — благо, контакты сам же вставляю после каждого эпизода «Хроник Поч'Тала».
irvitzer =19400540 #1672941
> Не могу открыть оригинал. А "Гимли сын Гноина" - опечатка или адаптация каламбура?
Второе. В оригинале (в оригинале комикса, не у Профессора) он представляется как «Gimli, son of Groin».
irvitzer =19442766 #1672847
> Эм, а что серая кобольдша на первом кадре делает со стенкой?
По-моему это бег с препятствиями.
irvitzer =19442899 #1672846
> затКнулись
Спасибо, исправил.

> А возможно и затЯнулись. Мол, затянули пояса, приготовились к тяжёлой работе.
Хорошая версия, но в оригинале всё-таки «line up and shut up».
irvitzer =19803207 #1672187
Спасибо за историю.
Присоединюсь к надеждам на то, что вы всё же решите к ней вернуться, возможно, в другом формате или с другим темпом (я готов ждать выпусков и раз в неделю, и раз в две недели; или просто ждать).
irvitzer =20047732 #1671801
> Я так понял детишки совсем перестали батю комментить
Да.
Вернее, комментарии теперь не особо относятся к событиям комикса, его истории или D&D в целом: например, под страницей CXIX Питер написал, что она вышла с задержкой, потому что он случайно утопил свой телефон, а под CXXI — что в этом году день отца совпал с трёхлетней годовщиной с даты смерти Шеймуса Янга.
irvitzer =20172570 #1671555
Так. Артас Менетил (Варкрафт), Дриззт До'Урден (книги Роберта Сальваторе по «Забытым Королевствам»), Макс Фрай, ?, Северус Снейп с Драко Малфоем (Поттериана). Четвёртого не признал — кто-то из «Этерны»? «Хроник Амбера»?
irvitzer =20209644 #1671507
> а мне кажется или четвероточие для 4-го примечания было потеряно?
Четвёрая сноска — к слову в третьей сноске.
irvitzer =20415902 #1671211
Всем спасибо за предложения насчёт имени властелина Зла.
Как я уже отметил, я уже перебрал большинство этих вариантов ещё на этапе написания скрипта перевода, и в итоге остановился на том, который пошёл в комикс — остальные мне просто «на язык не ложатся». Поэтому пока всё останется так, как есть.
Однако, на 6 странице этого эпизода я немного изменил представление Зла в соответствующих фреймах — для бо́льшей наглядности.

> Я вроде понимаю, что комикс не 18+, но почему у меня ощушение, что Властелин окажется латентным гомо
Скажем так, вы очень близки к правде — но это намеренное использование автором столь клишированного образа. В сюжете это ещё будет использоваться и, как автор уверяет, не раз (сразу оговорюсь: я напрямую это с ней обсуждал с учётом текущих положений нашего законодательства и, со слов автора, ничего выходящего за рамки PG-13 в истории не планируется — иначе я бы просто не взялся публиковать перевод, во избежание).