W45ya Профиль Публикации Комментарии Подписки
↓ Дорога на Ведьмин Ручей [Witch Creek Road] – Выпуск №192: Сезон 2, Эпизод 8 - Бескожий Человек (часть 4), страница 4.

Eretic, не путайте, есть нюансы. Насчёт отца-папы и матери-мамы согласен, первое - это официоз, а второе - родственное обращение. Это в русском языке нормально. Но с сестрёнкой и братиком это не работает. Эти обращения воспринимаются не как родственно-близкие, а как инфантильно-приторные. Так друг друга могут называть дошколята, но никак не те, кто старше. Говорю как человек, у которого есть и брат, и сестра. Если я назову их братиком или сестрёнкой, они просто решат, что я кукухой поехал.
Да и вообще, "sis" - это не уменьшительно-ласкательное "сестрёнка", а дружеское сокращение, как "бро".
Да и вообще, "sis" - это не уменьшительно-ласкательное "сестрёнка", а дружеское сокращение, как "бро".

Eretic, В упор не вижу ни сухого формализма, ни официоза. Вполне адекватное общение двух родных и близких людей. Если вам кажется, что короткое и приятельское "sis" можно перевести только как громоздкое и приторное "сестрёнка", то что я могу сделать. Я просто не могу представить, чтобы едкая на язык Йора использовала в обыденной речи это слово. Саркастично - возможно, но не в обычном обращении.
Ну а количество лет тут совсем не причём. Во-первых, они - ёкаи, вполне возможно, что их летоисчисление отлично от нашего. Во-вторых, под "взрослыми тётками" я имел в виду, что они обе довольно опытные и умелые матери, ощутившие вкус ответственности.
Ну а количество лет тут совсем не причём. Во-первых, они - ёкаи, вполне возможно, что их летоисчисление отлично от нашего. Во-вторых, под "взрослыми тётками" я имел в виду, что они обе довольно опытные и умелые матери, ощутившие вкус ответственности.

Eretic, Скорее, "сеструха", учитывая несколько язвительный характер Йоры. Но мне показалось, что тогда текст будет перегружен разговорным языком, так как в тексте и так присутствуют "не париться", "что-то в этом духе" и т.д. Тут я побоялся переборщить, всё-таки взрослые тётки общаются :)
"Сестрёнка" тут точно чисто стилистически не подойдёт. Это не подходит ни характеру персонажа, ни его возрасту. А обращение "сестра" в контексте вполне себе тёплое, так близкие родственники и общаются.
"Сестрёнка" тут точно чисто стилистически не подойдёт. Это не подходит ни характеру персонажа, ни его возрасту. А обращение "сестра" в контексте вполне себе тёплое, так близкие родственники и общаются.
Отредактировано «W45ya» 30.09.2019 11:43:27

besyulka, ух ё, тут же ещё и рейтинг прикручен! Никогда не парился насчёт него раньше в своих переводах. Ну что же, спасибо, что жмёте на кнопку! Девятое (уже восьмое, ух ты!) место без всяких напоминаний о голосовалке с моей стороны - это действительно мощно!
Отредактировано «W45ya» 28.09.2019 11:15:44
↓ Дорога на Ведьмин Ручей [Witch Creek Road] – Выпуск №188: Сезон 2, Эпизод 7 - Бескожий Человек (часть 3), страница 6.
↓ Апокалиптическая Карусель [Apocalyptic Horseplay] – Выпуск №356: Глава 7, Эпизод 21: Жажда Тьмы. Часть 2.