Переводчик, пытайся не переводить так близко к тексту. "Некоторая одежда" - такого выражения нет. Лучше написать так, как сказал бы такую же фразу русский. Главное мысль не менять.
Блина, переводчик, вы конечно молодец, но иногда так фигово переводите некоторые фразы, уж простите. "Then again" вполне можно было перевести как "Хотя в принципе".
Последняя фраза, "до конца наших дней".