Kazu Профиль Публикации Комментарии Подписки

Kazu =75109963 #1522903
Лисятина-таки отжала палочку
Kazu =75472806 #1522169
Ой свинья понтовая, алконост панкованный
Не идет работа мне на свежую голову

Пойду в наливайку
Да хлопну водки шайку
Сразу код сам напишется
Да звездочка отыщется
Kazu =75762163 #1521531
Еще "заплечных ГМов" забыли добавить. Это люди которые лучше Мастера знают как надо играть и висят у всех над душой с непрошенными советами (в запущенных случаях - у всех включая Мастера)
Kazu =76842464 #1519526
О, продолженье обещают
В каментах тролли напряглись
Не зря тогда не отписались
Кажись
Kazu =77004365 #1519219
Главное употребить до того как коагулирует
Kazu =80638589 #1512719
1. Ну извините, если ставить планку по принципу "эскадра движется со скоростью самого медленного корабля", то за перевод чего-то серьезнее детских сказочек тогда вообще не стоит браться, а то вдруг не все все поймут.
Художественный перевод - это тоже литература. А среди задач литературы в том числе есть и задача будоражить интерес к новому. Сейчас не те времена, когда ради редкого слова нужно было топать в библиотеку и копаться в словарях, не знаешь значение - спроси у Гугла.
А кому лень два клика сделать ради собственного просвещения... ну, я бы советовал очень серьезно подумать, действительно ли стоит ориентироваться на подобных людей как на целевую аудиторию.

2. Абсолютно несогласен с доводом, но тут уже пошла вкусовщина, да. Лично мне кажется что как раз "туше" тут подходит намного лучше, в крайнем случае "Ладно, уел", но уж никак не "справедливо". Справедливо по отношению к кому или чему?
Но да, вопросы стиля это вкусовщина, так что по этому пункту можно не спорить.
Kazu =80730306 #1512518
"Туше" вообще-то в русском тоже есть, менять не обязательно, тем более что замена теряет в смысловой нагрузке. "Туше" - это эквивалентный ответ который ничем не оспорить, Эдди тут именно что уел дядюшку красивой обраточкой, на которую тому нечего ответить. "Справедливо" тут ни к селу, ни к городу, они не ссорились и не соревновались.
Kazu =80730522 #1512517
Ради постоянства в переводе лучше сохранить конструкцию фраз: "мне нравиться это" - "и это мне нравиться" - "но больше всего..." - "...вот это!"
Kazu =80730655 #1512515
Поправте второй фрейм. "Ну вот, теперь ты совсем как взрослый!"
В художественном переводе нет смысла ломать логику языка ради добуквенного переложения.
Kazu =83685353 #1507286
Анонимыч, не выпендривайся~