Jamato Профиль Публикации Комментарии Подписки

Jamato =112769591 #1496137
Есть замечание: на этой странице смешались "ты" и "вы". Во втором пункте даже в соседних предложениях: "знай"/"соглашайтесь". Нужно выбрать одну форму обращения к читателю, например "ты". А ещё мне кажется, что на собеседованиях незнакомые люди наоборот друг с другом на "вы", так что человечки по идее должны обращаться друг к другу на "вы".

Текст третьего пункта уехал влево по сравнению с другими. Плюс он всё ещё будет хорошо читаться и иметь достаточный отступ от диалогов, если сделать его на один пункт меньше. Ну и межстрочное расстояние можно на один пункт сократить в нём.

"Большинство запасных планов" - это неправильный перевод. В оригинале план один, поэтому "most" относится к "common". То есть правильынй перевод: "Самый распространённый запасной план — наличие другого предложения". Тире вместо дефиса можно ввести кодом Alt+0151.

"Знай, сколько рынок платит" - два предложения, разделяются запятой.

В четвёртом пункте "Итак" должно быть одним словом. Шрифт непривычный, но мне кажется, что туда закрался пробел. Это слово обычно отделяется запятой.


После "сколько потребуется" нужна точка.
Отредактировано «Jamato» 28.10.2022 21:56:50
Jamato =112793299 #1496062
О, ещё маленькая правка: "отсутствии". Последняя буква.
Jamato =112796714 #1496044
На пятой панели "It's my ego" переводится как "Дело в моём эго". Опять это хитрое "это", да?

В предпоследней панели отсутствует фраза. В последней панели я бы заменил "самостоятельно" на "и сам".
В левой нижней панели я бы заменил "И так" на буквально что угодно. "И тогда"?
Jamato =112796932 #1496043
Скорее "фух". "Уф" - это усердие, старания. "Фух" - это облегчение.
Отредактировано «Jamato» 28.10.2022 14:14:46
Jamato =112796983 #1496041
Точки в конце предложений.
Jamato =112797052 #1496039
"К счастью" обособляется запятой.

Четвёртую панель лично я бы перевёл немного иначе и короче: "Я доволен тем, что не недоволен тем, что я доволен". Или как-то так, потому что https://www.multitran.com/m.exe?ll1=1&ll2=2&s=feel+good+about&l2=2 . Но и так сойдёт, наверное...
Jamato =112797440 #1496037
Хм... Fido - это типичная, я бы даже сказал "дефолтная" собачья кличка. С одной стороны, и так сойдёт. С другой стороны, можно было адаптировать в какого-нибудь Тузика. Сложный вопрос.
Jamato =112797525 #1496036
Да почему "оно похоже" и "произошло"? Буква же "она"!
Jamato =112797672 #1496035
Во второй панели опять просто "это". Я бы написал: "Эта скульптура завершена".

В первой "Я вижу" лишнее.

А вообще "sculptor's block" - это творческий застой, отсутствие вдохновения, творческий тупик.
Jamato =112797914 #1496031
Окей. В первом кадре нет знаков препинания, которые мешают понять суть.
"Пфф... Головоломки. Вечно не хватает кусочков."
Во второй панели "just" значит "только что". Правильный перевод: "Я только что испытал состояние клинической жизни". https://www.multitran.com/m.exe?ll1=1&ll2=2&s=near-death+experience&l2=2

А ещё, у этого шрифта есть жирный вариант? Было бы неплохо перенести выделения из оригинала в одну из панелей.
Отредактировано «Jamato» 28.10.2022 13:58:06