Jamato Профиль Публикации Комментарии Подписки

Jamato =85195382 #1496218
Не отрываем "по" и "до" переносами, а вот "что" после запятой можно оторвать. Точка в конце предложения в 3 панели. Я бы перевёл надпись "Popular".

"1 неделя ... спустя" - не тот падёж.
Лично я бы расширил жёлтую область инструментом для клонирования (штамп он что ли зовётся?) и влепил туда двумя строками вот что: "Через одну неделю злонамеренного соблюдения требований". Потому что обычно "malicious compliance" переводят так.
Jamato =85195789 #1496216
В самом первом баббле уменьшить межстрочное расстояние, чтобы текст красивей втиснулся. В паре бабблов нет точек в конце предложений. После "возможно" нужна запятая. Я ещё бы добавил в 3 панель "хотя". "Да... хотя я, возможно, пропустила..."

Опечатка в 4 панели: "бронированиЕ увеличилось".

Во второй панели я бы попробовал не отрывать "в" от следующей строки, а ещё "вызвано" пишется с одной "н".

Я бы перевёл названия месяцев на графиках.

"Из-за" имеет отрицательные коннотации и используется тогда, когда случилось что-нибудь плохое. Пример: "Из-за дождя придётся отменить всё". В данном случае (если место позволит) нужно заменить его на "благодаря", которое имеет положительные коннотации.

В русском "тех" - это сокращение. Ему нужна точка. Я бы развернул его в "технической", есть место есть.

А ещё во второй панели есть проблема, связанная со структурой фразы в английском. В оригинале ясно, что это вопрос, благодаря модальному глаголу в начале предложения. В переводе не ясно. Это можно решить редким знаком препинания ?.. вместо многоточия.
Jamato =85196456 #1496214
"Итак" здесь нужно отделать запятой, а не точкой.
Нужна точка после "Итак, расскажи нам о плане".
Нужна запятая между междометием и "алло".
В теории нужна точка после "Zoom восстановил соединение".
Jamato =85196607 #1496212
Тут я бы перенёс "уверен, // что маленький", то есть сделал перенос по запятой.
А ещё я бы попробовал втиснуть последний баббл чуть красивей, чтобы подлежащее со сказуемым и предлог со следующим за ним словом были на одной строке:
Видишь, поэтому
мы преуспеваем.
Мы прислушиваемся
к нашим
клиентам.

Но это совсем необязательно. И, возможно, потребует уменьшения шрифта на полпункта-пункт.
Jamato =85197028 #1496209
Здесь у меня есть замечание не совсем по переводу, а больше по тайпсеттингу что ли. Здесь есть место для текста (он не зажат в бабблы тесно), поэтому можно (и нужно) разбивать его на строки иначе. В частности не отрывать предлоги от слов, к ним относящихся, а также "не" от следующего слова. На одной строке должны оказаться: "в офисе" "в офисе" "в прошлом году" "не слишком"
Это просто повышает читабельность.
Jamato =85253165 #1496137
Есть замечание: на этой странице смешались "ты" и "вы". Во втором пункте даже в соседних предложениях: "знай"/"соглашайтесь". Нужно выбрать одну форму обращения к читателю, например "ты". А ещё мне кажется, что на собеседованиях незнакомые люди наоборот друг с другом на "вы", так что человечки по идее должны обращаться друг к другу на "вы".

Текст третьего пункта уехал влево по сравнению с другими. Плюс он всё ещё будет хорошо читаться и иметь достаточный отступ от диалогов, если сделать его на один пункт меньше. Ну и межстрочное расстояние можно на один пункт сократить в нём.

"Большинство запасных планов" - это неправильный перевод. В оригинале план один, поэтому "most" относится к "common". То есть правильынй перевод: "Самый распространённый запасной план — наличие другого предложения". Тире вместо дефиса можно ввести кодом Alt+0151.

"Знай, сколько рынок платит" - два предложения, разделяются запятой.

В четвёртом пункте "Итак" должно быть одним словом. Шрифт непривычный, но мне кажется, что туда закрался пробел. Это слово обычно отделяется запятой.


После "сколько потребуется" нужна точка.
Отредактировано «Jamato» 28.10.2022 21:56:50
Jamato =85276873 #1496062
О, ещё маленькая правка: "отсутствии". Последняя буква.
Jamato =85280288 #1496044
На пятой панели "It's my ego" переводится как "Дело в моём эго". Опять это хитрое "это", да?

В предпоследней панели отсутствует фраза. В последней панели я бы заменил "самостоятельно" на "и сам".
В левой нижней панели я бы заменил "И так" на буквально что угодно. "И тогда"?
Jamato =85280506 #1496043
Скорее "фух". "Уф" - это усердие, старания. "Фух" - это облегчение.
Отредактировано «Jamato» 28.10.2022 14:14:46
Jamato =85280557 #1496041
Точки в конце предложений.