Grondy Профиль Публикации Комментарии Подписки

Grondy =336327843 #29073
"Джеймс на гитаре" и "Джеймс на басу" всё же несколько разные понятия. Или я один так считаю?
Grondy =336433896 #28611
Почему "crêpes" остались без перевода?
Grondy =336471405 #28450
Поддерживаю Legaro.
Grondy =336594433 #28131
Я тут задумался, что за обсуждениями перевода обсуждение самого произведения как-то отходит на задний план... Между тем, Стэнли играющий на электро-гита-молоте - это же шикарно!) Как и вся отсылка к KISS. Ух, а что нас ждёт страниц эдак через десять-пятнадцать! Скоро же самая мякотка с танцевальными боями)
Grondy =336603265 #28088
Зря вы "hosed" буквально перевели, заменили бы на нечто эквивалентное и подходящее по смыслу. Тот же "трындец". "Облиты из шланга" - какое же это ругательство?)
Grondy =336603941 #28080
Может, в конце лучше "Твои молнии - всё что мне нужно"?
И несколько сомневаюсь в переводе третьего кадра.
Grondy =337288309 #25386
Цитаты... Недолюбливаю я цитаты. Как их переводить, когда в контексте они могут означать несколько иное? Или это мне мерещится просто?
Вот тот же третий кадр. Мне видится там нечто в духе "не псих я, мир вокруг сошёл с ума".
Не говоря уж о том, что приходится зависеть от устоявшегося перевода, даже если он не нравится. "О, горе мне! Я видел то, что видел! И вижу что сейчас!"
Эх...
Ладно, это всё лирика. Сделайте что-нибудь с этим "не так ли" в третьем кадре, молю вас! Кровь стынет в жилах... "У тебя в башке сплошная каша, да?"
Grondy =337289727 #25377
"Заметив командиров или тяжёлых юнитов, они следят за ними или ловят в капкан. Потом зовут Сайзмора." Влезет ли это в предпоследний кадр?
А во втором вместо "Я понял тебя" лучше поставить, к примеру, "ну да, ну да". Ближе по смыслу. Почему? Потому что "I hear you" означает примерно следующее: "я выслушал твоё мнение и принял его как данность, согласен я с ним или нет, понял я его или нет". Что-то вроде нашего "ясно", когда ни черта не ясно)
Grondy =337290375 #25375
11. "Здесь" выглядит дико, лучше что-то вроде "у нас". Потом в том же пузыре вместо "даже" предлагаю "вообще" - "если она у него вообще есть".
"У нас где-то триста шансов сдуть (сорвать?) завесу, если она вообще у него есть.
И мы ведь даже не знаем, есть ли она у него!"
8. "Кажется, он был слегка влюблён в меня". Вместо "слегка" можно "немного" или вообще убрать.
6. "Мастер-дуромант" заменить на "первоклассный дуромант"?
"- У нас был первоклассный дуромант.
- Но не настолько же."

Да, мои предложения как всегда в большей степени стилистические и местами могут походить на придирки)
Grondy =337986288 #23342
А куда делся trademark из Совершенного полководца?