BrDes Профиль Публикации Комментарии Подписки

BrDes =264830513 #432702
Terens, Брайан говорит, но очень редко.
BrDes =264845729 #432563
Ksi, это бы противоречило всей сути комикса. Основная идея как раз в том, что дети не зацикливаются на проблемах прошлого, они просто живут сегодняшним днём и пытаются извлечь максимум веселья из своей нынешней ситуации. Они не стремятся вернуться назад, к своей прошлой жизни, ведь она для них закончилась навсегда, нет смысла на неё оборачиваться. В этом плане многим взрослым есть, чему поучиться, ведь мы нередко зацикливаемся на вещах, вроде "что-то в жизни пошло не так", "раньше было лучше", "хотел бы я вернуться в прошлое", и порой это мешает нам двигаться дальше.
BrDes =264860594 #432389
FrozenLady, это Skadi + Bush Diseaseoid. Отсылка к другому комиксу того же автора.
BrDes =264913688 #432071
Ksi, ой, точно, спасибо за напоминание. Я совсем забыл, что переводил его имя.
BrDes =264914000 #432067
Skvoker, когда мне лень, я так и говорю. :) А тут я действительно не вижу разницы, мой вариант мне нравится ничуть не меньше.

#431783, давайте обойдёмся без грубостей.
Отредактировано «BrDes» 16.05.2016 00:08:19
BrDes =264996232 #431478
Myltiashka-U, хороший вариант, мне нравится. Но менять не буду, так как смысл остается тем же.
BrDes =265111763 #430654
Эта тема уже поднималась где-то в начале. В русском переводе он Малахия, потому что у меня было подозрение, что его имя является библейской отсылкой (Книга Малахии). Не "Малахий" он по той же причине, почему я не "Илий". В русском языке мужские имена могут вполне заканчиваться на гласную. А если смотреть по произношению, то получится нечто среднее между "Малахи" и "Малаки", но имена чаще всего не стоит переводить в точности, как они звучат. Вот аргумент: вы бы предпочли "Хермайни" или "Гермиона"?
BrDes =265134958 #430413
ChaplainGodefroy, жаль, у них там нет интернета. :)
BrDes =265208761 #429789
Фух, ну тогда моя душа спокойна. :)
BrDes =265210149 #429776
Kevler, я честно в течение пары часов думал и гуглил, как перевести последнюю фразу, чтобы сохранить отсылку к "Во все тяжкие" для русскоязычной аудитории. Я даже скачал английские сабы ко всем сезонам и пытался найти, где именно звучала эта фраза, чтобы потом посмотреть наиболее популярный русский перевод. Но увы, так и не нашёл. Если кто-то знает, то пожалуйста, поделитесь.