Забыли пароль?
 
Лагерь "Тынамненужен" [Camp Weedonwantcha]

  Подготовка  214/369  →

 
Лагерь "Тынамненужен" [Camp Weedonwantcha]
Приключения беспризорных детей в летнем лагере.
Автор оригинала: Katie Rice
Официальный сайт: http://campcomic.com/
Переводчики: BrDes, Jinx (Модератор)
Parents strongly cautioned (Не рекомендуется лицам до 13 лет)
BrDes Подготовка  =45398183
#430444Medlin =45397570














Второй.
Отредактировано «Jinx» 05.06.2016 21:45:21
#430461Anonymous =45395439
Эх а в России Wendy's больше нет, а какие там были бургеры с грибами... ммм..
#430512Anonymous =45391528
Не знаю какой вариант хуже. Или то что у парня мать умерла, либо она его бросила.
#430547Anonymous =45387848
Я вот одного не могу понять:
В оригинале синеволосого парня зовут - Malachi.
Почему в русской версии его назвали именно "Малахия",а не, например, "Малахий" - так было бы логичнее ... парень же всё таки ?
#430564SAHR =45386167
Малахов же
(Хм а что если это история про детсво Малахова )
#430629morro111 =45380880
#430547 а разве не Малачи?
#430652Damelo =45379570
Перевод верный, Малахия библейское имя.
#430654BrDes Переводчик  =45379533
Эта тема уже поднималась где-то в начале. В русском переводе он Малахия, потому что у меня было подозрение, что его имя является библейской отсылкой (Книга Малахии). Не "Малахий" он по той же причине, почему я не "Илий". В русском языке мужские имена могут вполне заканчиваться на гласную. А если смотреть по произношению, то получится нечто среднее между "Малахи" и "Малаки", но имена чаще всего не стоит переводить в точности, как они звучат. Вот аргумент: вы бы предпочли "Хермайни" или "Гермиона"?
#430808fred27 =45363711
Мне одному интересно где они будут мыть руки?