Публикация
That Deaf Guy

Рождественское пение70/261

Рождественское пение
Изображение пользователя Kely

KelyРождественское пение=306196632

От переводчика:

* C.O.D.A. - непереводная аббревиатура (в русском языке тоже говорят "кода") расшифровывается как A child of a deaf adult (ребёнок глухого взрослого), то есть слышащий ребёнок, родившийся в семье с одним или двумя глухими родителями. Такие дети являются билингвами - и национальный, и жестовый языки являются для них родными. На самом деле, странно, что автор пишет этот термин с точками, так как общепринятое написание - CODA.

Седрик поёт рождественскую песенку "Rudolph, The Red-Nosed Reindeer", название которой уже переведено в комиксе и является первой строчкой песни. Послушать её можно, например, здесь.


Проголосовать
[Оригинал]
Изображение пользователя Rhieks
#69580Rhieks=305494967
а в чем ляп-то?
Изображение пользователя Kely
#69588KelyПереводчик=305493757
Rhieks, тут, скорее, не ляпы, а неудобство перевода. Можно сказать, что это "смешные моменты"
Изображение пользователя MRA-aka-CR
#306598MRA-aka-CR=264522346
а ляп был. в оригинале написано не reindeer - северный олень, а rain-deer - дождевой олень. мб для перевода-адаптации подойдет "северный осень"
Комментарии для этого комикса отключены.