Забыли пароль?
 
That Deaf Guy

  Рождественское пение  70/261  →

 
That Deaf Guy
Комикс "Этот Глухой Парень" рассказывает юмористические и бытовые истории из жизни глухих и слышащих.
Автор оригинала: Matt & Kay Daigle
Официальный сайт: http://www.thatdeafguy.com/
Переводчик: Kely
General audiences (Для всех возрастов)
Kely Рождественское пение  =107452420

От переводчика:

* C.O.D.A. - непереводная аббревиатура (в русском языке тоже говорят "кода") расшифровывается как A child of a deaf adult (ребёнок глухого взрослого), то есть слышащий ребёнок, родившийся в семье с одним или двумя глухими родителями. Такие дети являются билингвами - и национальный, и жестовый языки являются для них родными. На самом деле, странно, что автор пишет этот термин с точками, так как общепринятое написание - CODA.

Седрик поёт рождественскую песенку "Rudolph, The Red-Nosed Reindeer", название которой уже переведено в комиксе и является первой строчкой песни. Послушать её можно, например, здесь.


#69580Rhieks =106750755
а в чем ляп-то?
#69588Kely Переводчик  =106749545
Rhieks, тут, скорее, не ляпы, а неудобство перевода. Можно сказать, что это "смешные моменты"
#306598MRA-aka-CR =65778134
а ляп был. в оригинале написано не reindeer - северный олень, а rain-deer - дождевой олень. мб для перевода-адаптации подойдет "северный осень"