#299535Alexias=316710518Спасибо, ждем продолжения. #299320zZxCc-Stalone=316738253спасбо за переводы :3#297341MrHandtee=316975192Торрант, повязка на глазу. "Йо-хо-хо и репак из torrent'а!"#297295Duke=316980734LiloPelekai, есть немного.#297293Duke=316980818YOU'RE A MAN NOW#296962thaere=317032547#296297, если тебя приковали наручниками и уложили на голой земле, глубоко спать в принципе не очень легко.#296960Anonymous=317032962Эти? http://i.imgur.com/rHh8tYu.jpg#296939LiloPelekai=317038609Вот это всплеск! #296938LiloPelekai=317038671Мне одной эти существа напоминаю ходячие пальцы??#296927Anonymous=317040046kogda ona spit?#296908KikimoraПереводчик=317042940nosferatu, вам сперва показалось, что это имя, а читателям оригинала - что фамилия :D
Вообще поиск по "warman meaning" среди первых ссылок выдаёт версию, что эта фамилия произошла от имени Wermund, что как-то не подтверждает ваш тезис про "устойчивое словосочетание, которое даже фамилией стало". Так что я по-прежнему не вижу доводов в пользу того, что "war-man" нужно переводить синонимом слова "воитель".
Конечно, мне и самой мой вариант не кажется идеальным, и я согласно, что в оригинале всё намного прозрачнее. Но дословный перевод словосочетания звучит громоздко, приходится выкручиваться с учётом контекста.
Как бы то ни было, спасибо за дискуссию) #296894KikimoraПереводчик=317044370Всё тлен...#296859Robernt=317047462r1kko, бык тоже любит доминировать, вот только от скотобойни его это не спасает. Вот и там в итоге их и покорили... Америка тоже "доминирует" :D#296843r1kko=317048504Robernt ты забыл про тысячелетие беспрекословного доминирования
Отредактировано «r1kko» 26.10.2015 22:57:52
#296162nosferatu=317104687Kikimora, про эти случаи и говорю. Это устойчивое словосочетание, которое даже фамилией стало. Неологизм, который еще и неочевидно отсылает в нужное русло является недостаточной заменой. (Я, например, подзабыл, что было в оригинале и когда встретил "воич", вообще запутался и подумал, что это имя. Думаю, для людей не читавших оригинал, этот момент будет еще менее понятным) В любом случае дело Ваше, какой вариант оставить, вы же переводчик. Я просто высказал свое мнение.#295798Robernt=317151557Чем-то напоминает Римскую Империю... И чем там всё закончилось? Варваров притесняли, брали в рабство и от них же и пали.#295619KikimoraПереводчик=317166152nosferatu, а можно пруфы на то, что "war-man" встречается в английском в значении "воитель"? Я в гугле вижу либо случаи, где "war man" - это просто словосочетание, которое можно перевести по состовляющим его словам ("человек войны", причём в моём понимании это необязательно воин), либо в качестве фамилии.#295526Goblin=317178342Никчемный варвар, считающий себя лучше остальных только от того, что является частью какой то там быстроразвалящейся империи #295490nosferatu=317182183Kikimora, потому что war-man в английском встречается и неологизмом не является.
Для Fluter Вы взяли существующее слово - дударь (тут отличный выбор, когда я читал, то пытался переводить как дудочник, что довольно плохо звучит)
Мне кажется, что тут стоит поступить также - выбрать синоним к слову "воитель", который не на слуху. Воич - далеко не так очевидно отсылает к человеку войны.#295442Anonymous=317199540от дударя слышу =/
Вообще поиск по "warman meaning" среди первых ссылок выдаёт версию, что эта фамилия произошла от имени Wermund, что как-то не подтверждает ваш тезис про "устойчивое словосочетание, которое даже фамилией стало". Так что я по-прежнему не вижу доводов в пользу того, что "war-man" нужно переводить синонимом слова "воитель".
Конечно, мне и самой мой вариант не кажется идеальным, и я согласно, что в оригинале всё намного прозрачнее. Но дословный перевод словосочетания звучит громоздко, приходится выкручиваться с учётом контекста.
Как бы то ни было, спасибо за дискуссию)
Для Fluter Вы взяли существующее слово - дударь (тут отличный выбор, когда я читал, то пытался переводить как дудочник, что довольно плохо звучит)
Мне кажется, что тут стоит поступить также - выбрать синоним к слову "воитель", который не на слуху. Воич - далеко не так очевидно отсылает к человеку войны.