Публикация
Ватту [Vattu]
Изображение пользователя Alexias
#299535Alexias=316710518
Спасибо, ждем продолжения.
Изображение пользователя zZxCc-Stalone
#299320zZxCc-Stalone=316738253
спасбо за переводы :3
Изображение пользователя MrHandtee
#297341MrHandtee=316975192
Торрант, повязка на глазу. "Йо-хо-хо и репак из torrent'а!"
Изображение пользователя Duke
#297295Duke=316980734
LiloPelekai, есть немного.
Изображение пользователя Duke
#297293Duke=316980818
YOU'RE A MAN NOW
Изображение пользователя thaere
#296962thaere=317032547
#296297, если тебя приковали наручниками и уложили на голой земле, глубоко спать в принципе не очень легко.
Изображение анонимного пользователя
#296960Anonymous=317032962
Эти? http://i.imgur.com/rHh8tYu.jpg
Изображение пользователя LiloPelekai
#296939LiloPelekai=317038609
Вот это всплеск!
Изображение пользователя LiloPelekai
#296938LiloPelekai=317038671
Мне одной эти существа напоминаю ходячие пальцы??
Изображение анонимного пользователя
#296927Anonymous=317040046
kogda ona spit?
Изображение пользователя Kikimora
#296908KikimoraПереводчик=317042940
nosferatu, вам сперва показалось, что это имя, а читателям оригинала - что фамилия :D
Вообще поиск по "warman meaning" среди первых ссылок выдаёт версию, что эта фамилия произошла от имени Wermund, что как-то не подтверждает ваш тезис про "устойчивое словосочетание, которое даже фамилией стало". Так что я по-прежнему не вижу доводов в пользу того, что "war-man" нужно переводить синонимом слова "воитель".
Конечно, мне и самой мой вариант не кажется идеальным, и я согласно, что в оригинале всё намного прозрачнее. Но дословный перевод словосочетания звучит громоздко, приходится выкручиваться с учётом контекста.
Как бы то ни было, спасибо за дискуссию)
Изображение пользователя Kikimora
#296894KikimoraПереводчик=317044370
Всё тлен...
Изображение пользователя Robernt
#296859Robernt=317047462
r1kko, бык тоже любит доминировать, вот только от скотобойни его это не спасает. Вот и там в итоге их и покорили... Америка тоже "доминирует" :D
Изображение пользователя r1kko
#296843r1kko=317048504
Robernt ты забыл про тысячелетие беспрекословного доминирования
Отредактировано «r1kko» 26.10.2015 22:57:52
Изображение пользователя nosferatu
#296162nosferatu=317104687
Kikimora, про эти случаи и говорю. Это устойчивое словосочетание, которое даже фамилией стало. Неологизм, который еще и неочевидно отсылает в нужное русло является недостаточной заменой. (Я, например, подзабыл, что было в оригинале и когда встретил "воич", вообще запутался и подумал, что это имя. Думаю, для людей не читавших оригинал, этот момент будет еще менее понятным) В любом случае дело Ваше, какой вариант оставить, вы же переводчик. Я просто высказал свое мнение.
Изображение пользователя Robernt
#295798Robernt=317151557
Чем-то напоминает Римскую Империю... И чем там всё закончилось? Варваров притесняли, брали в рабство и от них же и пали.
Изображение пользователя Kikimora
#295619KikimoraПереводчик=317166152
nosferatu, а можно пруфы на то, что "war-man" встречается в английском в значении "воитель"? Я в гугле вижу либо случаи, где "war man" - это просто словосочетание, которое можно перевести по состовляющим его словам ("человек войны", причём в моём понимании это необязательно воин), либо в качестве фамилии.
Изображение пользователя Goblin
#295526Goblin=317178342
Никчемный варвар, считающий себя лучше остальных только от того, что является частью какой то там быстроразвалящейся империи
Изображение пользователя nosferatu
#295490nosferatu=317182183
Kikimora, потому что war-man в английском встречается и неологизмом не является.
Для Fluter Вы взяли существующее слово - дударь (тут отличный выбор, когда я читал, то пытался переводить как дудочник, что довольно плохо звучит)
Мне кажется, что тут стоит поступить также - выбрать синоним к слову "воитель", который не на слуху. Воич - далеко не так очевидно отсылает к человеку войны.
Изображение анонимного пользователя
#295442Anonymous=317199540
от дударя слышу =/