#300323Robernt=311414008Fantast-kun, я может чего-то не увидел, но ты похоже пролетел мимо кассы, ни кто не говорил что это скучная история.#300074Fantast-kun=311453286Почему кто-то считает, что данная история из вселенной Рисового Мальчика самая скучная? Да, тут мало экшена и разговоров, но сюжет не менее интересный. Да, это история не про избранного или подобие избранного, как первые две истории, но это история о приспособлении захваченного народа к новым условиям. И мне лично интересно за этим следить.#299693KikimoraПереводчик=311523013На здоровье, спасибо, что читаете)#299609andrias=311537565Небогатая у них космогония... #299535Alexias=311544382Спасибо, ждем продолжения. #299320zZxCc-Stalone=311572117спасбо за переводы :3#297341MrHandtee=311809056Торрант, повязка на глазу. "Йо-хо-хо и репак из torrent'а!"#297295Duke=311814598LiloPelekai, есть немного.#297293Duke=311814682YOU'RE A MAN NOW#296962thaere=311866411#296297, если тебя приковали наручниками и уложили на голой земле, глубоко спать в принципе не очень легко.#296960Anonymous=311866826Эти? http://i.imgur.com/rHh8tYu.jpg#296939LiloPelekai=311872473Вот это всплеск! #296938LiloPelekai=311872535Мне одной эти существа напоминаю ходячие пальцы??#296927Anonymous=311873910kogda ona spit?#296908KikimoraПереводчик=311876804nosferatu, вам сперва показалось, что это имя, а читателям оригинала - что фамилия :D
Вообще поиск по "warman meaning" среди первых ссылок выдаёт версию, что эта фамилия произошла от имени Wermund, что как-то не подтверждает ваш тезис про "устойчивое словосочетание, которое даже фамилией стало". Так что я по-прежнему не вижу доводов в пользу того, что "war-man" нужно переводить синонимом слова "воитель".
Конечно, мне и самой мой вариант не кажется идеальным, и я согласно, что в оригинале всё намного прозрачнее. Но дословный перевод словосочетания звучит громоздко, приходится выкручиваться с учётом контекста.
Как бы то ни было, спасибо за дискуссию) #296894KikimoraПереводчик=311878234Всё тлен...#296859Robernt=311881326r1kko, бык тоже любит доминировать, вот только от скотобойни его это не спасает. Вот и там в итоге их и покорили... Америка тоже "доминирует" :D#296843r1kko=311882368Robernt ты забыл про тысячелетие беспрекословного доминирования
Отредактировано «r1kko» 26.10.2015 22:57:52
#296162nosferatu=311938551Kikimora, про эти случаи и говорю. Это устойчивое словосочетание, которое даже фамилией стало. Неологизм, который еще и неочевидно отсылает в нужное русло является недостаточной заменой. (Я, например, подзабыл, что было в оригинале и когда встретил "воич", вообще запутался и подумал, что это имя. Думаю, для людей не читавших оригинал, этот момент будет еще менее понятным) В любом случае дело Ваше, какой вариант оставить, вы же переводчик. Я просто высказал свое мнение.#295798Robernt=311985421Чем-то напоминает Римскую Империю... И чем там всё закончилось? Варваров притесняли, брали в рабство и от них же и пали.
Вообще поиск по "warman meaning" среди первых ссылок выдаёт версию, что эта фамилия произошла от имени Wermund, что как-то не подтверждает ваш тезис про "устойчивое словосочетание, которое даже фамилией стало". Так что я по-прежнему не вижу доводов в пользу того, что "war-man" нужно переводить синонимом слова "воитель".
Конечно, мне и самой мой вариант не кажется идеальным, и я согласно, что в оригинале всё намного прозрачнее. Но дословный перевод словосочетания звучит громоздко, приходится выкручиваться с учётом контекста.
Как бы то ни было, спасибо за дискуссию)