#919769HJK=197040026Такой красивый, а все равно н'вах
Стоит ли заморачиваться)))
Сначала строишь поместье, собираешь коллекцию. А с развитием навыков перемещения и памяти начинаешь воспринимать весь Вварденфелл как один большой дом.#919760HJK=197040849Страшно представить что он будет делать клещами )))#919739Rhieks=197041822сама-то в капюшоне, интеллект налицо)#919737Rhieks=197041918Да, вот кстати, почему не молотком? )))#919728Gektansir=197042567прекрасный комикс)#919716Anonymous=1970440811. Конечный -h.
В случае англоговорящих (особенно Мартина, который Игра престолов) такой внезапный конечный – просто орфографический изврат. Теоретически может указывать на долготу предшествующего гласного. Также может быть отсылкой к индийским именам.
У индоевропейцев было в количестве существительных с конечным -s. Это хорошо видно по латыни, до сих пор есть в греческом и литовском с латышским. В скандинавских этот -s перешёл в -r (отсюда всякие драугры, ульверы и проч.), а в индийских этот -s дал -h, который долго сохранялся (а потом отпал; у кельтов островных тоже такая судьба у -s была, только он быстро пропал). Поэтому родня нашего волка в самскрте (в смысле санскрите; ударение, кста, на -р-) – врках (и тут тоже ударение на -р-; на самом деле ничего сложного, на чешском можно целые фразы без гласных строить типа strč prst skrz krk засунь палец через горло; кста, есть типа чешское пиво Žatecký Gus, но тут такой нюанс.. в чешском husa женского рода, мужского husak, h- произносится как в украинском – пиво подделка, Джим, освободи заложницу). В общем, конечный -h может быть стилизацией под индийцев (или под арабов/евреев, но тут я не очень ориентируюсь).
2. Хитрый rh-.
В древнегреческом (точнее, в дописьменную историю) эллины потеряли начальные (и между гласными) *w, *j и *s. В начале слова, которое теперь начиналось с гласного, они отмечали либо густое придыхание, либо лёгкое. Первое римляне обычно передавали как начальный h- (Helena, Hera). Но хеллины писали придыхание и над начальным ро. Как это произносилось – не особо понятно, но классические римляне старательно передавали это что-то через rh- (rhythmus). Произносили, впрочем, обычный р-.
3. Иноземный начальный h- и странная отечественная традиция.
Так как тут уже мелькнула Hera, в отечественной традиции Гера (у которой начальное придыхание может быть и из йота, и тогда Геракл может быть соответствием Ярослава). Так вот: так как начальный h- в немецком и английском не совсем похож на наш -х-, в петровские и пушкинские столетия сочли, что лучше передавать его как г- (то же и с греческим придыханием). Теперь вот на это подзабили, да и многие слова стихийно, минуя нормализаторов, проникают из английского, и теперь есть варианты: Хамильтоны и Гамильтоны, Гансы и Хансы, голоцены и холокосты. Непосредственно Hircine проник в английский из латыни (hircīnus – козлиный), можно передавать под латынь времён Пушкина – тогда Гирцин (как Гораций), можно под современный английский – тогда Хирсин, все остальные варианты менее логичные (хотя, конечно, в классической латыни никакого -ц- не было, только -к-).
4. Гайус Мариус aka Гай Марий.
Да, традиционно все латинские окончания в именах при транслитерации на русский отсекают. Гай Юлий Цезарь, а не Гайус Юлиус (Кайсар). По идее и в балтских именах те же окончания надо отсекать, никаких Валдисов Пельшей и Иварсов (кстати таки Иваров) Калныньшей – Валд Пель и Ивар Калнынь. И скандинавские конечные -р. И греческие конечные -с. И румынские конечные -у. Последовательность? Нет, не слышали. Ждать последовательности от команды переводчиков Морровинда, думается, наивно (меня намедни курган Джолгейра травмировал, наше лингвистийше седохом и плакахом). Кста, литовцы вот последовательны, только в обратную сторону: они к чужим именам крепят свои окончания, чтобы нормально можно было склонять имена, как родные слова, поэтому Николаюс Гоголис, например. И да: Крассиус – Крассий (как Юлиус – Юлий, Юниус – Юний), Крассус – Красс (как Брутус – Брут). Есть ещё забавное разночтение между западной и нашей традицией:в именах, где в косвенных падежах выплывает согласный, утраченный в именительном, в отечественной традиции его дописывают, а там – по именительному. Поэтому Сисеро и Цицерон (имен. Cicerō, Кикеро, род. Cicerōnis, Кикеронис).
5. Удвоенные гласные как указатель долготы не то чтобы особо популярны. Из неэкзотических языков используется в нидерландском (aka голландский) и его ближайших родственниках – фламандском (в Бельгии) и африкаансе (ЮАР, ай финк ю фрики – Ди Антвоорд, например). Когда-то это было популярно в истории английского, а потом произошёл грейт вауел шифт и с тех пор англоговорящие неспособны прочитать слово так, как оно написано: видят -a-, но маловероятно, что прочтут как -а-. И долгие гласные прежней эпохи, которые писались удвоенными, стали произноситься совсем иначе (а вот как именно не в последнюю очередь зависит от диалекта, из которого слово проникло в норму; бывает, что написание – из кентского, а прононс – из уэссэкского). В общем, мне кажется, что в Морре это просто офрографический извратец, вот.#919714Anonymous=197044203Я летать мечтал всю жизнь,
Наконец, мои желанья сбылись:
Ждет меня высота!
Заклинанье я достал,
Возле моря прочитал -
И лечу! Красота!
Чем дальше, тем выше,
Чем дальше, тем быстрей!
Внизу крысы, никсы -
Плевать мне на зверей!
Теперь все время летать я буду
Меж местных островов.
И глядя на это чудо,
Играет в жилах кровь!
Я герой летучий,
Не страшны мне тучи,
Вверху, в небесах,
Забыл я про страх.
Жил я раньше скучно,
Но теперь послушай,
Ветер поет,
Как сладок полет!
Летать смогу теперь за тридевять земель!
Смотрите, ввысь вознесся босмер...
УААААААААААААААА!!!
С.#919702Serp-and-Molot=197045601Чеееерт, у барда творческий кризис (( подкиньте достаточно известных песен для переделывания!#919700Anonymous=197045758А двойное кольцо в левом ухе? И потом, разве на Авантюристке мантии вообще будут рваться? И почему бы ей самой не починить мантию молотком?#919697Anonymous=197046372Здесь и по первой ссылке заметно что навык рисования вырос.#919696Alexias=197046512Все таки в Морре все артефакты были лучше сделаны, чев в других сериях игры. Ну почему, хотя бы их Беседка не повторяла бы?#919695Alexias=197046684#919686Anonymous
Почему новая???? все та же Авантюристка. просто сменила наряд. И прическу подсмотрела у одной Ординаторши)#919694cibistroll=197046698Разве новая?#919689Ambassador=197046976Кладовка Нереварина - воистину неисчерпаемый источник амуниции для костюмированных игр!
(знатный театрал Крассиус не даст соврать)#919687Vaukus=197047082Морровский вариант маски мне нравится гораздо больше, чем скайримский. Возможно, я бы даже не выбрасывал её там же в пещере, будь у ней такой дизайн.#919686Anonymous=197047269О, у Нереварина новая знакомая! Ничего, она ещё успеет привыкнуть к некоторым его странностям. Если переживёт это путешествие.
З.Ы. Пожалуй самый злобный фуражир квама, которого я видел. Даже считая тех ,которые убивали меня по три раза подряд.#919685Garmarna=197047372Бооооги, вы балуете нас бонусами больше и больше!#919669yarrowАвтор=197049205Italian-V, вечно эти стражники ошиваются возле стекла, эбонита и бриллиантов...#919668yarrowАвтор=197049240#918359, о, боги, это прекрасно как приключенческий роман! *_*
А "h" в именах Барензии, Моргии и Боэтии просто нечитаемая или на что-то указывает? А с сочетанием "rh" (rhino) такая же история или другая? Вроде на слух обычное "r"...
Уже поняла, что мне не послышался "Лорд Дэйгаф", но как же странно это звучит >_<
Если у вас ещё будет настроение, можете рассказать что-нибудь про "ii" в хаджитах, Сиродиле и Довакине? И правда ли при переводе имперских ("римских") имён нужно убирать "-us" (Кая адаптировали, а Крассиус остался с усами... тогда кем бы он был, Крассием или Крассом?)? И я, наверное, совсем обнаглею, спросив про Хирцина/Гирцина)))#919416Italian-V=197075549Ерунда.
Это как обыватель, которого ординаторы проводили в тюрьму, грозится: вот отсижу я, выйду, тут-то мы и похохочем!
Стоит ли заморачиваться)))
Сначала строишь поместье, собираешь коллекцию. А с развитием навыков перемещения и памяти начинаешь воспринимать весь Вварденфелл как один большой дом.
В случае англоговорящих (особенно Мартина, который Игра престолов) такой внезапный конечный – просто орфографический изврат. Теоретически может указывать на долготу предшествующего гласного. Также может быть отсылкой к индийским именам.
У индоевропейцев было в количестве существительных с конечным -s. Это хорошо видно по латыни, до сих пор есть в греческом и литовском с латышским. В скандинавских этот -s перешёл в -r (отсюда всякие драугры, ульверы и проч.), а в индийских этот -s дал -h, который долго сохранялся (а потом отпал; у кельтов островных тоже такая судьба у -s была, только он быстро пропал). Поэтому родня нашего волка в самскрте (в смысле санскрите; ударение, кста, на -р-) – врках (и тут тоже ударение на -р-; на самом деле ничего сложного, на чешском можно целые фразы без гласных строить типа strč prst skrz krk засунь палец через горло; кста, есть типа чешское пиво Žatecký Gus, но тут такой нюанс.. в чешском husa женского рода, мужского husak, h- произносится как в украинском – пиво подделка, Джим, освободи заложницу). В общем, конечный -h может быть стилизацией под индийцев (или под арабов/евреев, но тут я не очень ориентируюсь).
2. Хитрый rh-.
В древнегреческом (точнее, в дописьменную историю) эллины потеряли начальные (и между гласными) *w, *j и *s. В начале слова, которое теперь начиналось с гласного, они отмечали либо густое придыхание, либо лёгкое. Первое римляне обычно передавали как начальный h- (Helena, Hera). Но хеллины писали придыхание и над начальным ро. Как это произносилось – не особо понятно, но классические римляне старательно передавали это что-то через rh- (rhythmus). Произносили, впрочем, обычный р-.
3. Иноземный начальный h- и странная отечественная традиция.
Так как тут уже мелькнула Hera, в отечественной традиции Гера (у которой начальное придыхание может быть и из йота, и тогда Геракл может быть соответствием Ярослава). Так вот: так как начальный h- в немецком и английском не совсем похож на наш -х-, в петровские и пушкинские столетия сочли, что лучше передавать его как г- (то же и с греческим придыханием). Теперь вот на это подзабили, да и многие слова стихийно, минуя нормализаторов, проникают из английского, и теперь есть варианты: Хамильтоны и Гамильтоны, Гансы и Хансы, голоцены и холокосты. Непосредственно Hircine проник в английский из латыни (hircīnus – козлиный), можно передавать под латынь времён Пушкина – тогда Гирцин (как Гораций), можно под современный английский – тогда Хирсин, все остальные варианты менее логичные (хотя, конечно, в классической латыни никакого -ц- не было, только -к-).
4. Гайус Мариус aka Гай Марий.
Да, традиционно все латинские окончания в именах при транслитерации на русский отсекают. Гай Юлий Цезарь, а не Гайус Юлиус (Кайсар). По идее и в балтских именах те же окончания надо отсекать, никаких Валдисов Пельшей и Иварсов (кстати таки Иваров) Калныньшей – Валд Пель и Ивар Калнынь. И скандинавские конечные -р. И греческие конечные -с. И румынские конечные -у. Последовательность? Нет, не слышали. Ждать последовательности от команды переводчиков Морровинда, думается, наивно (меня намедни курган Джолгейра травмировал, наше лингвистийше седохом и плакахом). Кста, литовцы вот последовательны, только в обратную сторону: они к чужим именам крепят свои окончания, чтобы нормально можно было склонять имена, как родные слова, поэтому Николаюс Гоголис, например. И да: Крассиус – Крассий (как Юлиус – Юлий, Юниус – Юний), Крассус – Красс (как Брутус – Брут). Есть ещё забавное разночтение между западной и нашей традицией:в именах, где в косвенных падежах выплывает согласный, утраченный в именительном, в отечественной традиции его дописывают, а там – по именительному. Поэтому Сисеро и Цицерон (имен. Cicerō, Кикеро, род. Cicerōnis, Кикеронис).
5. Удвоенные гласные как указатель долготы не то чтобы особо популярны. Из неэкзотических языков используется в нидерландском (aka голландский) и его ближайших родственниках – фламандском (в Бельгии) и африкаансе (ЮАР, ай финк ю фрики – Ди Антвоорд, например). Когда-то это было популярно в истории английского, а потом произошёл грейт вауел шифт и с тех пор англоговорящие неспособны прочитать слово так, как оно написано: видят -a-, но маловероятно, что прочтут как -а-. И долгие гласные прежней эпохи, которые писались удвоенными, стали произноситься совсем иначе (а вот как именно не в последнюю очередь зависит от диалекта, из которого слово проникло в норму; бывает, что написание – из кентского, а прононс – из уэссэкского). В общем, мне кажется, что в Морре это просто офрографический извратец, вот.
Наконец, мои желанья сбылись:
Ждет меня высота!
Заклинанье я достал,
Возле моря прочитал -
И лечу! Красота!
Чем дальше, тем выше,
Чем дальше, тем быстрей!
Внизу крысы, никсы -
Плевать мне на зверей!
Теперь все время летать я буду
Меж местных островов.
И глядя на это чудо,
Играет в жилах кровь!
Я герой летучий,
Не страшны мне тучи,
Вверху, в небесах,
Забыл я про страх.
Жил я раньше скучно,
Но теперь послушай,
Ветер поет,
Как сладок полет!
Летать смогу теперь за тридевять земель!
Смотрите, ввысь вознесся босмер...
УААААААААААААААА!!!
С.
Почему новая???? все та же Авантюристка. просто сменила наряд. И прическу подсмотрела у одной Ординаторши)
(знатный театрал Крассиус не даст соврать)
З.Ы. Пожалуй самый злобный фуражир квама, которого я видел. Даже считая тех ,которые убивали меня по три раза подряд.
А "h" в именах Барензии, Моргии и Боэтии просто нечитаемая или на что-то указывает? А с сочетанием "rh" (rhino) такая же история или другая? Вроде на слух обычное "r"...
Уже поняла, что мне не послышался "Лорд Дэйгаф", но как же странно это звучит >_<
Если у вас ещё будет настроение, можете рассказать что-нибудь про "ii" в хаджитах, Сиродиле и Довакине? И правда ли при переводе имперских ("римских") имён нужно убирать "-us" (Кая адаптировали, а Крассиус остался с усами... тогда кем бы он был, Крассием или Крассом?)? И я, наверное, совсем обнаглею, спросив про Хирцина/Гирцина)))
Это как обыватель, которого ординаторы проводили в тюрьму, грозится: вот отсижу я, выйду, тут-то мы и похохочем!