Публикация
Заговор и Зелье
Изображение пользователя yarrow
#916193yarrowАвтор=193621565
Italian-V, боюсь, что останутся, там AI не очень умный.
Изображение пользователя yarrow
#916192yarrowАвтор=193621582
Italian-V, да, пёрышко не так эффективно, просто для атмосферы.
Ага, только данмерка в роли имперца) Но Ганциэль не подыграл.
Изображение пользователя Italian-V
#916185Italian-V=193622961
Я сперва спалил тайник Фаргота, а потом хотел помириться, отдав кольцо. Так вот он после этого о кольце вообще не говорит. Засада.
Изображение пользователя Italian-V
#916182Italian-V=193623378
Рабы в наручах - замечательное средство прокачки красноречия на нижних уровнях.

Кстати, а никто не знает..?
Если рабов в пещере освободить - они некоторое время спустя пропадают. А если не освобождать - останутся?
Отредактировано «Italian-V» 21.08.2018 21:05:40
Изображение пользователя Italian-V
#916180Italian-V=193623542
А заклинание увеличения силы при равной магостоимости даёт эффект в пять раз больше.
"И это всё, за чем ты здесь стоишь" - намёк на пьесу?
Изображение пользователя Italian-V
#916178Italian-V=193623909
http://pic.fullrest.ru/mG64RbBK.jpg
Изображение пользователя yarrow
#915778yarrowАвтор=193704152
HJK, бедный греческий)
Изображение пользователя HJK
#915461HJK=193735802
> А почему в английских именах, которые начинаются на "Х"
Раз уж заглянул, то отвечу - потому что греческий "ks" в начале слова в французском произношении превратился в "gz" (может готский язык виноват?) который в английских заимствованных словах редуцировался до z.
Например Xavier - в русском переводе Ксавье - произносится как Кзавье (между "кз" и "гз").
Отредактировано «HJK» 21.08.2018 00:07:29
Изображение анонимного пользователя
#915297Anonymous=193774554
> у Фродо былО фамилиЁ в том переводе, что я читал первым
___
Толкиена никто за руку не дёргал, когда он своею собственной рукой написал руководство по переводу своей книги, где написал "переводите как хотите, но желательно чтобы прослеживался смысл связанный с сумкой".
Ну Кистяковский и постарался... Всеславур, здравур, Горислав
Изображение пользователя yarrow
#915067yarrowАвтор=193799147
914947, спасибо, очень интересно!)
А почему в английских именах, которые начинаются на "Х" (лич Xykon из Order of the Stick), икс произносится как "З"?
Изображение анонимного пользователя
#914947Anonymous=193815401
У языков с долгой традицией письма со временем всегда возникает проблема – написание перестаёт соответствовать произношению (все языки постоянно меняются на всех уровнях, звуковой прост более подвижный). В английском давненько за написанием -ai- скрывается -эй- (rain), а в немецком наоборот: -ei- – -ай- (rein).
А по поводу игрека.. Как следует из самого названия и-грек, буква эта пришла в латынь из греческого (ну, то есть они, конечно, все оттуда, но эта приблудилась позже). В поздней латыни и в романских перед этим греческим -и-, как и перед своим родным, латинский -к- (графически -c-) перешёл (через стадию -ц-) в -с-. А в греческом этого перехода не было, поэтому у славян, которые общались с греками без посредников, завёлся, например, Кирилл (а через посредников – исторически однокоренная с Кириллом церковь). Но в греческом это сочетание пишется не с си, а со вполне себе каппой. Так что Сиродил (Cyrodiil) – стилизация под греческое заимствование в латыни, а не греческое название, как Кипр Κύπρος.
Изображение анонимного пользователя
#914910Anonymous=193821229
Blaine,
#нежиза
Изображение пользователя Blaine
#914354Blaine=193947374
Вот как бывает, рисуешь комикс по игре, рисуешь рисуешь, и тут вдруг оказывается что по твоему комиксу впору делать новую игру.
Изображение пользователя Ronin
#912286Ronin=194312713
yarrow,
Не "какой-то", а интересный и качественный.
Мне этого можно не опасаться. :-Р
Изображение пользователя yarrow
#912263yarrowАвтор=194314403
Ronin, Иджис?! Ну всё, теперь я точно проведу ночь в молитвах Шеогорату! %))
Ага, не рискуй, я вот данмеров полюбила ушами, а теперь какой-то порнокомикс про них рисую)
Изображение пользователя Ronin
#912246Ronin=194316247
yarrow,
Откуда-то оттуда, да. :-) (И вот хоть ты что, не вспомню, как у Фродо былО фамилиЁ в том переводе, что я читал первым... впрочем, учитывая, что ещё до этого я прочитал "Хоббита" в оригинале, я в любом случае знал, что имеется в виду).
Как удобнее, действительно не принципиально. "Сиродиил" я всецело поддерживаю, но и за "Киродиил" точно не съем. :-Р
Ай, не заморачивайся, говорю же, заимствованные слова (а чтобы вообще лишить тебя сна, припомню-ка я ещё кое-что: вот представь, плывёт по океану авианосец США: курс по спутникам прокладывает, локаторы настороже, ракеты в полной готовности - представляешь? - и управляет всем этим хозяйством система Aegis, читающаяся как... Иджис %) ).
Это да... в тех редких локализациях, которые я предпочитаю англооригиналам, чаще всего причиной предпочтения является именно шикарная озвучка. Но в Морро я уж как-нибудь примирюсь с невыразительными голосами этих н'вахов. :-Р
Изображение пользователя yarrow
#912233yarrowАвтор=194318446
Ronin, о да, из "Усталого Вамипира" в "Арду-на-Куличках"!) А моё любимое - «Остановились раз четверо хоббитов на границе двух переводов. Один и говорит спутникам: "Запомните, я теперь никакой не Торбинс. Спросят — так Бэггинс."»
Я думаю, что герои будут продолжать говорить как в локализации, а мне как "рассказчику" можно было бы переучиться) Или нет. Не принципиально)
Блин, а теперь я буду ломать голову, почему если Caesar - "Кайсар", то "ае" - "эй", а не "ай" >_< (нет, я слышала "дэйдра" собственными ушами (и "дайдра" звучало бы дико), но почему так?)
Хорошо, когда можешь играть в оригинал, не заглядывая в словарь в каждом диалоге %) Но зато в локализации роскошные мужские голоса у данмеров и имперцев))) И Дагот Ур потрясающий.
Изображение пользователя yarrow
#912232yarrowАвтор=194318461
Italian-V, *утирая слёзы* восхитительно! от такой открытки сразу поднимается настроение)))
Изображение пользователя yarrow
#912231yarrowАвтор=194318469
Italian-V, хаджит-оборотень = котопёс)
Изображение пользователя Ronin
#912212Ronin=194321375
Italian-V,
И-и-и-и, это одна из причин, по которым я стараюсь играть без локализации (исключения реально редки, т.к. с оригиналом я по возможности сверяюсь; естественно, если оригинал, скажем, на польском, без переводов не обойтись, но в целом...). :-Р
Как я уже упоминал, произносите как хотите, на меня это, в общем-то, никак не влияет. Как оно произносится на самом деле (в оригинале, до того, как проходит через, гм, локализаторов), я обозначил, дальше думайте сами. ¯\_(ツ)_/¯