#1310319Anonymous=140349117#1307934
Я бы тоже написал по-русски, но я в своё время искал и не смог найти н и о д н о г о стихотворного перевода, который бы сохранил присутствующий в оригинале акцент на despair. (Самое близкое: "Я - Озимандия, царь из царей. Смирись, великий, видящий мой труд!") А без него как-то уже не то, ИМО.#1309714Andrzej=140454637Тут могла быть шутка про трудность перевода, но переводчик меня опередил.#1307934Irbis=140789198#1307198 Ага.
И письмена взывают с пьедестала:
я Озимандия, я царь царей.
Моей державе в мире места мало.
Все рушится...#1307606Yamotan4ik=140824433#1307359, Nivlar, +1#1307359Nivlar=140868954Dark Souls повеяло. #1307332DekabristM=140871898Крутой перевод) потратил вечер чтобы прочитать! С меня однозначно, подписка!#1307210Serp-and-Molot=140887968- Рандульф, что это такое в песках?
- Это мой старый шлем, пигалица... Я потерял его в юности в одном из прошлых походов, и заказал себе такой же.
- Что?! КАК?! Твою мать, ты же гном, а этой хренью можно дворец накрыть!!!
- Хе... Не связывайся с бухлом, детка. Выпивка зло, от неё усыхают.#1307207Reyen=140888174Большое спасибо за перевод!#1307198Anonymous=140889753'My name is Ozymandias, king of kings: Look on my works, ye Mighty, and despair!'#1305822a-xen=141162264Добавить в -=СписоК=-... звучит стрёмно#1305634dimatchikov=141210269#1154345, потому что он с имбирем.#1304162RuslanFromBishkek=141449039Я рассказывал о комиксе в своём блоге, довольно давно. :) #1304160Anonymous=141449674Ну вот, Оззи струсил, теперь ещё непонятно сколько страниц ждать до создания Команды Мечты. Досадно!#1304102Anonymous=141465589А почему 4 успешных спуска? Я насчитал только 3. На страницах 49, 94 и 168. Причем, судя по всему, спуск на 168 странице действительно последний до встречи с архимагом. А на 49 и 94 страницах – первые два спуска. Где-то между 129 и 168 страницами был ещё один спуск?#1304046Wahtg=141473514Возможно он раньше ходил с Рандульфом сам?#1304045Dremlin=141473604Масоны, масоны, кругом масоны!#1304021Andrzej=141476865Кажется сам Рандульф говорил, что с ним никто особо долго не ходит.#1304020Anonymous=141476943То есть большинство приключенцев не переживают четыре спуска? Или акцент на Рандульфе?#1303991Anonymous=141479416Вооот, выпуск вернулся.#1303988KerantisПереводчик=141479736#1303980 уже вернул, там я забыл бабл перевести
Я бы тоже написал по-русски, но я в своё время искал и не смог найти н и о д н о г о стихотворного перевода, который бы сохранил присутствующий в оригинале акцент на despair. (Самое близкое: "Я - Озимандия, царь из царей. Смирись, великий, видящий мой труд!") А без него как-то уже не то, ИМО.
И письмена взывают с пьедестала:
я Озимандия, я царь царей.
Моей державе в мире места мало.
Все рушится...
- Это мой старый шлем, пигалица... Я потерял его в юности в одном из прошлых походов, и заказал себе такой же.
- Что?! КАК?! Твою мать, ты же гном, а этой хренью можно дворец накрыть!!!
- Хе... Не связывайся с бухлом, детка. Выпивка зло, от неё усыхают.