#496499kto-to=260324956Спасибо за такую большую проделаную работу!#496488Kazu=260331391Мегатрололо. А парень не промах))#496486Kazu=260332197Особенно учитывая, что "добрая тетя" решила словить лулзов за его счет. Правильно обламывает, ибо нефиг.#496480Kazu=260333620Асфиксия = удушение. Так и задумано, или таки смысловая ошибка?#494118Pugh=260702767Как только так сразу, ребят, как только так сразу.#488193LittleWolfling=261517681Когда перевод будет? =( На основном сайте и доп материалов больше, и уже следующая глава началась...#477479ScarlettWolf=263045006А канапе всё-таки натырил#477478ScarlettWolf=263045027Боже, это комикс моей мечты :"D#471729thaere=263842856Законы жанра.#464777Pugh=264766228Я вот сейчас задумался, а чей лифчик лежит рядом с головой Фиксера?..#453182Ara=266229266Оу, ясно.#452988cryoclaireАвтор=266246989хмм, приду домой, посмотрю, как перевели cyberspace в русском переводе Нейроманта :p#452979Pugh=266247950Ara, а я бы это перевел как "пространство мечты". Но переводить название и правда не нужно, тут ты полностью прав.#452811cryoclaireАвтор=266266888SemSemuiS прав :P Но все действительно запутано. К тому же, во второй главе мы начали использовать больше надписей на русском в оригинальной версии, для колорита. Зато теперь страдают не только читатели перевода, но и англо-язычные пользователи \o/ .#452805cryoclaireАвтор=266267369Ara, думаю, Zakki спрашивает не о названии, а об анимированном приквеле к этому комиксу: http://dreamspace.nfshost.com/ Читать его необязательно и о прошлом главного героя рассказывается и в основном комиксе, тем не менее, многие рекомендуют и его :) К сожалению, для перевода там много запарок в техническом плане, а свободного времени у меня не так много, так что сложно сказать, когда будет перевод. #452732Ara=266277261#452277, специально для вас - Космическая мечта. Хотя я, например, не понимаю зачем переводить это название.#452608Crossfading=266301022#449536, а некоторые вещи вроде девиза про лит вообще перевести проблематично х)#452277Zakki-dashboard=266330948Еще бы Dreamspace перевели, вообще отлично было)))
Но серьезно, и комикс и перевод просто прекрасны. Было бы печатное издание на русском - купил бы не задумываясь#452193IamFox=266336018"...И известным медицинской безалаберностью" и ещё там дважды известным. (конец первого абзаца.
И спасибо за комикс, конечно же.#452062HJK=266349441Говоря про Cisco, я имел ввиду что-то вроде старых версий WIC-2T, они были по факту быстрее Fast Ethernet. У Ethernet проблема в том, что он не гарантирует точное время и последовательность доставки пакетов. Сейчас это решается надстройками на 7 уровне - Modbus TCP, ProfiNet и т.д.
А отладку можно вести не только по USART, а по любому интерфейсу с гарантированным временем доставки, например по тому же FireWire, просто USART де-факто стандарт для микроконтроллеров из-за его простоты.
Но серьезно, и комикс и перевод просто прекрасны. Было бы печатное издание на русском - купил бы не задумываясь
И спасибо за комикс, конечно же.
А отладку можно вести не только по USART, а по любому интерфейсу с гарантированным временем доставки, например по тому же FireWire, просто USART де-факто стандарт для микроконтроллеров из-за его простоты.