#496621kvaska=277213419dzhugashvilium - это классно.#496597cryoclaireАвтор=277216238В оригинале на английском, да. Я, хоть и со-автор, но сама все перевести не могу, так что очень рада, что Александр согласился нам помочь :) #496529SwaroG=277226825Читаю: "Субеяие.." Думаю: "Что за хрень!?" Потом дошло=)#496512FriarTuck=277230248Heracleum dzhugashvilium - это что-то)#496507bugagalter=277230782Спасибо!#496501Anonymous=277232254Так комикс... не русский? С ума сойти
Очень люблю этот комикс, продолжайте труд, он высоко ценится!#496499kto-to=277232797Спасибо за такую большую проделаную работу!#496488Kazu=277239232Мегатрололо. А парень не промах))#496486Kazu=277240038Особенно учитывая, что "добрая тетя" решила словить лулзов за его счет. Правильно обламывает, ибо нефиг.#496480Kazu=277241461Асфиксия = удушение. Так и задумано, или таки смысловая ошибка?#494118Pugh=277610608Как только так сразу, ребят, как только так сразу.#488193LittleWolfling=278425522Когда перевод будет? =( На основном сайте и доп материалов больше, и уже следующая глава началась...#477479ScarlettWolf=279952847А канапе всё-таки натырил#477478ScarlettWolf=279952868Боже, это комикс моей мечты :"D#471729thaere=280750697Законы жанра.#464777Pugh=281674069Я вот сейчас задумался, а чей лифчик лежит рядом с головой Фиксера?..#453182Ara=283137107Оу, ясно.#452988cryoclaireАвтор=283154830хмм, приду домой, посмотрю, как перевели cyberspace в русском переводе Нейроманта :p#452979Pugh=283155791Ara, а я бы это перевел как "пространство мечты". Но переводить название и правда не нужно, тут ты полностью прав.#452811cryoclaireАвтор=283174729SemSemuiS прав :P Но все действительно запутано. К тому же, во второй главе мы начали использовать больше надписей на русском в оригинальной версии, для колорита. Зато теперь страдают не только читатели перевода, но и англо-язычные пользователи \o/ .
Очень люблю этот комикс, продолжайте труд, он высоко ценится!