#496499kto-to=271835179Спасибо за такую большую проделаную работу!#496488Kazu=271841614Мегатрололо. А парень не промах))#496486Kazu=271842420Особенно учитывая, что "добрая тетя" решила словить лулзов за его счет. Правильно обламывает, ибо нефиг.#496480Kazu=271843843Асфиксия = удушение. Так и задумано, или таки смысловая ошибка?#494118Pugh=272212990Как только так сразу, ребят, как только так сразу.#488193LittleWolfling=273027904Когда перевод будет? =( На основном сайте и доп материалов больше, и уже следующая глава началась...#477479ScarlettWolf=274555229А канапе всё-таки натырил#477478ScarlettWolf=274555250Боже, это комикс моей мечты :"D#471729thaere=275353079Законы жанра.#464777Pugh=276276451Я вот сейчас задумался, а чей лифчик лежит рядом с головой Фиксера?..#453182Ara=277739489Оу, ясно.#452988cryoclaireАвтор=277757212хмм, приду домой, посмотрю, как перевели cyberspace в русском переводе Нейроманта :p#452979Pugh=277758173Ara, а я бы это перевел как "пространство мечты". Но переводить название и правда не нужно, тут ты полностью прав.#452811cryoclaireАвтор=277777111SemSemuiS прав :P Но все действительно запутано. К тому же, во второй главе мы начали использовать больше надписей на русском в оригинальной версии, для колорита. Зато теперь страдают не только читатели перевода, но и англо-язычные пользователи \o/ .#452805cryoclaireАвтор=277777592Ara, думаю, Zakki спрашивает не о названии, а об анимированном приквеле к этому комиксу: http://dreamspace.nfshost.com/ Читать его необязательно и о прошлом главного героя рассказывается и в основном комиксе, тем не менее, многие рекомендуют и его :) К сожалению, для перевода там много запарок в техническом плане, а свободного времени у меня не так много, так что сложно сказать, когда будет перевод. #452732Ara=277787484#452277, специально для вас - Космическая мечта. Хотя я, например, не понимаю зачем переводить это название.#452608Crossfading=277811245#449536, а некоторые вещи вроде девиза про лит вообще перевести проблематично х)#452277Zakki-dashboard=277841171Еще бы Dreamspace перевели, вообще отлично было)))
Но серьезно, и комикс и перевод просто прекрасны. Было бы печатное издание на русском - купил бы не задумываясь#452193IamFox=277846241"...И известным медицинской безалаберностью" и ещё там дважды известным. (конец первого абзаца.
И спасибо за комикс, конечно же.#452062HJK=277859664Говоря про Cisco, я имел ввиду что-то вроде старых версий WIC-2T, они были по факту быстрее Fast Ethernet. У Ethernet проблема в том, что он не гарантирует точное время и последовательность доставки пакетов. Сейчас это решается надстройками на 7 уровне - Modbus TCP, ProfiNet и т.д.
А отладку можно вести не только по USART, а по любому интерфейсу с гарантированным временем доставки, например по тому же FireWire, просто USART де-факто стандарт для микроконтроллеров из-за его простоты.
Но серьезно, и комикс и перевод просто прекрасны. Было бы печатное издание на русском - купил бы не задумываясь
И спасибо за комикс, конечно же.
А отладку можно вести не только по USART, а по любому интерфейсу с гарантированным временем доставки, например по тому же FireWire, просто USART де-факто стандарт для микроконтроллеров из-за его простоты.