#488193LittleWolfling=294406583Когда перевод будет? =( На основном сайте и доп материалов больше, и уже следующая глава началась...#477479ScarlettWolf=295933908А канапе всё-таки натырил#477478ScarlettWolf=295933929Боже, это комикс моей мечты :"D#471729thaere=296731758Законы жанра.#464777Pugh=297655130Я вот сейчас задумался, а чей лифчик лежит рядом с головой Фиксера?..#453182Ara=299118168Оу, ясно.#452988cryoclaireАвтор=299135891хмм, приду домой, посмотрю, как перевели cyberspace в русском переводе Нейроманта :p#452979Pugh=299136852Ara, а я бы это перевел как "пространство мечты". Но переводить название и правда не нужно, тут ты полностью прав.#452811cryoclaireАвтор=299155790SemSemuiS прав :P Но все действительно запутано. К тому же, во второй главе мы начали использовать больше надписей на русском в оригинальной версии, для колорита. Зато теперь страдают не только читатели перевода, но и англо-язычные пользователи \o/ .#452805cryoclaireАвтор=299156271Ara, думаю, Zakki спрашивает не о названии, а об анимированном приквеле к этому комиксу: http://dreamspace.nfshost.com/ Читать его необязательно и о прошлом главного героя рассказывается и в основном комиксе, тем не менее, многие рекомендуют и его :) К сожалению, для перевода там много запарок в техническом плане, а свободного времени у меня не так много, так что сложно сказать, когда будет перевод. #452732Ara=299166163#452277, специально для вас - Космическая мечта. Хотя я, например, не понимаю зачем переводить это название.#452608Crossfading=299189924#449536, а некоторые вещи вроде девиза про лит вообще перевести проблематично х)#452277Zakki-dashboard=299219850Еще бы Dreamspace перевели, вообще отлично было)))
Но серьезно, и комикс и перевод просто прекрасны. Было бы печатное издание на русском - купил бы не задумываясь#452193IamFox=299224920"...И известным медицинской безалаберностью" и ещё там дважды известным. (конец первого абзаца.
И спасибо за комикс, конечно же.#452062HJK=299238343Говоря про Cisco, я имел ввиду что-то вроде старых версий WIC-2T, они были по факту быстрее Fast Ethernet. У Ethernet проблема в том, что он не гарантирует точное время и последовательность доставки пакетов. Сейчас это решается надстройками на 7 уровне - Modbus TCP, ProfiNet и т.д.
А отладку можно вести не только по USART, а по любому интерфейсу с гарантированным временем доставки, например по тому же FireWire, просто USART де-факто стандарт для микроконтроллеров из-за его простоты.#451935suxx-with-legs=299252288HJK, я про отладку, а там до сих порт подобные интерфейсы используют. А про циско - консольный кабель же у них до сих пор в uart тыкается?#451932Inokanoan=299252545Интересно. Познавательно. Спасибо Вам и Александру за перевод.#451909Interrapter=299254580Вот ведь об**бос любознательный :D#451830Pugh=299276725"Средне-неэтичный" это как "чайник, который долго не остывает" :D
(примечание переводчика)#451810ThereIsNoExit=299283293Может, лучше тогда "этически сомнительных"?
Но серьезно, и комикс и перевод просто прекрасны. Было бы печатное издание на русском - купил бы не задумываясь
И спасибо за комикс, конечно же.
А отладку можно вести не только по USART, а по любому интерфейсу с гарантированным временем доставки, например по тому же FireWire, просто USART де-факто стандарт для микроконтроллеров из-за его простоты.
(примечание переводчика)