#494118Pugh=304022614Как только так сразу, ребят, как только так сразу.#488193LittleWolfling=304837528Когда перевод будет? =( На основном сайте и доп материалов больше, и уже следующая глава началась...#477479ScarlettWolf=306364853А канапе всё-таки натырил#477478ScarlettWolf=306364874Боже, это комикс моей мечты :"D#471729thaere=307162703Законы жанра.#464777Pugh=308086075Я вот сейчас задумался, а чей лифчик лежит рядом с головой Фиксера?..#453182Ara=309549113Оу, ясно.#452988cryoclaireАвтор=309566836хмм, приду домой, посмотрю, как перевели cyberspace в русском переводе Нейроманта :p#452979Pugh=309567797Ara, а я бы это перевел как "пространство мечты". Но переводить название и правда не нужно, тут ты полностью прав.#452811cryoclaireАвтор=309586735SemSemuiS прав :P Но все действительно запутано. К тому же, во второй главе мы начали использовать больше надписей на русском в оригинальной версии, для колорита. Зато теперь страдают не только читатели перевода, но и англо-язычные пользователи \o/ .#452805cryoclaireАвтор=309587216Ara, думаю, Zakki спрашивает не о названии, а об анимированном приквеле к этому комиксу: http://dreamspace.nfshost.com/ Читать его необязательно и о прошлом главного героя рассказывается и в основном комиксе, тем не менее, многие рекомендуют и его :) К сожалению, для перевода там много запарок в техническом плане, а свободного времени у меня не так много, так что сложно сказать, когда будет перевод. #452732Ara=309597108#452277, специально для вас - Космическая мечта. Хотя я, например, не понимаю зачем переводить это название.#452608Crossfading=309620869#449536, а некоторые вещи вроде девиза про лит вообще перевести проблематично х)#452277Zakki-dashboard=309650795Еще бы Dreamspace перевели, вообще отлично было)))
Но серьезно, и комикс и перевод просто прекрасны. Было бы печатное издание на русском - купил бы не задумываясь#452193IamFox=309655865"...И известным медицинской безалаберностью" и ещё там дважды известным. (конец первого абзаца.
И спасибо за комикс, конечно же.#452062HJK=309669288Говоря про Cisco, я имел ввиду что-то вроде старых версий WIC-2T, они были по факту быстрее Fast Ethernet. У Ethernet проблема в том, что он не гарантирует точное время и последовательность доставки пакетов. Сейчас это решается надстройками на 7 уровне - Modbus TCP, ProfiNet и т.д.
А отладку можно вести не только по USART, а по любому интерфейсу с гарантированным временем доставки, например по тому же FireWire, просто USART де-факто стандарт для микроконтроллеров из-за его простоты.#451935suxx-with-legs=309683233HJK, я про отладку, а там до сих порт подобные интерфейсы используют. А про циско - консольный кабель же у них до сих пор в uart тыкается?#451932Inokanoan=309683490Интересно. Познавательно. Спасибо Вам и Александру за перевод.#451909Interrapter=309685525Вот ведь об**бос любознательный :D#451830Pugh=309707670"Средне-неэтичный" это как "чайник, который долго не остывает" :D
(примечание переводчика)
Но серьезно, и комикс и перевод просто прекрасны. Было бы печатное издание на русском - купил бы не задумываясь
И спасибо за комикс, конечно же.
А отладку можно вести не только по USART, а по любому интерфейсу с гарантированным временем доставки, например по тому же FireWire, просто USART де-факто стандарт для микроконтроллеров из-за его простоты.
(примечание переводчика)