#309839uncertaintyПереводчик=289314473Quickstrip, драма будет продолжаться до конца главы (страниц 20 примерно). Я попробую переводить/выкладывать по нескольку страниц за раз, чтобы не так затянуто воспринималось.#309836Quickstrip=289314885Вы можете считать меня засранцем и черствым быдлом, которое не ценит драму, но когда это кончится? Я любил Огурчика именно из-за стеба над фентезийным эпиком и волшебный легкий юмор! Но автор решил, что не хватает драматизма. Мне он был совсем не нужен, но может кто-то и ценит, окей. Но вам не кажется что это сильно, сильно подзатянулось? Я совершенно потерял нить повествования, если честно.
З.Ы. Переводчик красавец, даже не представляю, как все это тяжело переводить.#309813uncertaintyПереводчик=289316335Да, что-то я не догадалась, что она про Рыцаря -_- Поправила, спасибо.#307215Anonymous=289662746О, да! Ненавистный тролль-папаша наконец-то получил то, чего заслуживал.#307206Anonymous=289663561***, будь у меня такой папа, я бы уже сидел за отцеубийство.
<Сорри - рейтинг тут PG, так что мат буду убирать - Uncertainty>
Отредактировано «uncertainty» 11.11.2015 22:54:26
#305833FiXablom=289841372Всё круче и круче!#305662Duke=289858563"Думаешь, я поверю что вся моя жизнь — игра для того, кто первым показал мне..."
Вот так, да. Но надо ещё доформулировать до благозвучности.
У неё предложение не прерывается и она говорит про Рыцаря, но недоговаривает, что он ей показал.
Отредактировано «Duke» 10.11.2015 00:17:58
#305575SwampDog=289868848почему "первой"? Я тоже понял, что речь о рыцаре, а он вроде мужик...#305570Anonymous=289870285Г-жа uncertainty, по моему скудному разумению тут слово "покажет" везде в прошедшем времени.
Что-то вроде: "Думаешь, я поверю что мою жизнь игра для того который первым показал мне...[свою заботу\что заботится о нас\любит нас? - судя по следующей странице что-то вроде этого Роз-а собиралась сказать]". (В баббл плохо влезет, надо как-то урезать. Хмм.)
"Показал тебе что, Розительница?"
- Что_в_имени_тебе_моем#305497uncertaintyПереводчик=289892164305487, имелось в виду "поверить первой, кто покажет <что это игра>". Если странно звучит, ок, попробую перефразировать.#305487Anonymous=289895411Уважаемый переводчик. Я могу ошибаться, но разве Розительница говорит не о рыцаре в последней фразе? А "game to the first person" - это что-то вроде "игра для первого, кто"? По крайней мере на следующей странице подразумевается, что она говорит именно о рыцаре.#305452SKorpi=289901865Каждая страница появляется, как праздник!#305448ThereIsNoExit=289902088Медаль надо человеку за титанический труд в фотошопе!#305446uncertaintyПереводчик=289902356Medium, спасибо :)
(Но вообще с такими эффектами очень приятно возиться, только времени много уходит).#305438Medium=289903102Переводчик, могу Вас только пожалеть.#305436uncertaintyПереводчик=289903195(Господи, Глючница, ты прелесть и всё такое, но как же здорово, что ты прекратила *так* орать.)#305402Rhieks=289907892и вновь восхищаюсь фотошоппингом)#305360Anonymous=289912238#305355, ээээ, всю жизнь была уверена что "трап" (от английского It's a trap - это ловушка) это не очень-то уважительное прозовище в сторону трансов - типа, "не ведитесь, оно не то, чем кажется, там не та пипка"#305355Fantast-kun=289913382Sielent-Brat, трап - мужик, очень похожий на женщину. А транс - человек некоего гендерного пола, бывший когда-то другого гендерного пола. Типа одного из Вачовских.#305274Sielent-Brat=289920471Простите, что углубляюсь в оффтоп, но в чём разница между "трап" и "транс"?
З.Ы. Переводчик красавец, даже не представляю, как все это тяжело переводить.
<Сорри - рейтинг тут PG, так что мат буду убирать - Uncertainty>
Вот так, да. Но надо ещё доформулировать до благозвучности.
У неё предложение не прерывается и она говорит про Рыцаря, но недоговаривает, что он ей показал.
Что-то вроде: "Думаешь, я поверю что мою жизнь игра для того который первым показал мне...[свою заботу\что заботится о нас\любит нас? - судя по следующей странице что-то вроде этого Роз-а собиралась сказать]". (В баббл плохо влезет, надо как-то урезать. Хмм.)
"Показал тебе что, Розительница?"
- Что_в_имени_тебе_моем
(Но вообще с такими эффектами очень приятно возиться, только времени много уходит).