Публикация
Critical Miss
Изображение пользователя Luscinius
#168073Luscinius=344885414
#168064, покупка ресурсов для крафта, к примеру. Честно, весь список уже не помню.
Изображение пользователя Vengeance
#168064Vengeance=344887274
Я не играл в Мёртвый Пробел 3, поясните, как они умудрились туда микротранзакции всунуть?
Изображение пользователя midaff
#167903midaff=344914929
Переводчики, мы исправились! CM снова в десятке!=)
Изображение пользователя KevinHox
#167889KevinHox=344921644
scarecrowd,ну берите клавитару/джойстик - и вперед.Что вам мешает то?)
Изображение пользователя korvinys095
#167875korvinys095=344931451
Тогда добавим вам еще немного будующего=) свыще 100 000 комментариев произошло за это время
Отредактировано «korvinys095» 18.03.2015 05:20:48
Изображение пользователя scarecrowd
#167779scarecrowd=344950730
> вы поймете суть и основы игры
- разговорное слово можно перевести разговорным же: когда _врубаешься_

На всякий случай уточню: не претендую на внимание, согласие, признание, славу и т.д. И большое спасибо за перевод! Во-первых, благодаря вам я вообще узнала о комиксе. Во-вторых, лента и перевод - это кайф и облегчение, когда у мозга слетает поддержка языков.

И еще: без ссылок на оригинал лично мне неудобно, я совершенно теряюсь в архиве на оригинальном сайте.
Отредактировано «scarecrowd» 18.03.2015 00:01:25
Изображение пользователя scarecrowd
#167774scarecrowd=344951039
> все это, поначалу, напоминает конструктор
- Constr_i_ctive - сдавливающий, ограничивающий. Т.е. "всё это кажется излишними/ненужными ограничениями" (либо: "как кажется, ограничивает без надобности")

> В FTL вам придется принимать решения...
- ..._поспешные_ решения и идти на _риск_

> ruining your shit
- вот тут сдаюсь, с поэтичным English obscene совершенно не в ладах. Максимум, на что меня хватило - "расхреначить" и далее по тексту

> FTL - игра, отнюдь, не без изъянов, но это отличный пример для
- запятые вокруг "отнюдь" лишние; "для" - тоже

> условностями и заданиями, которые не делают игру проще.
- только усолжняют игру (как вариант, добавить "...и ничего более")

> предоставляет вам сконцентрированный игровой опыт.
- сомневаюсь: м.б., "остается"

> breaks new ground, but its reach doesn't exceed its grasp
- почти сдаюсь, не знаю, как перевести удачно вторую часть фразы. По сути "в ней есть только то, что в ней заложено", а как это по-людски...
Изображение пользователя scarecrowd
#167771scarecrowd=344951686
Подряд, не по приоритетности:

> большое количество
- вкусовщина от меня: "множество" просто короче

Феномен еще одного хода - пофиксили уже, и очень быстро :)

> Технически, в FTL
- в русском запятая лишняя.

> Учитывая, что основа игры - это случайность, то впасть в уныние очень просто.
- либо "если учесть, что.../поскольку" (и это лучше), либо выкинуть "то".

>, и будет уделывать,
- вкусовщина: лучше выделить тире, а не запятыми; как вариант - оставить первую запятую либо тире там же, а вторую вообще убрать. Иначе немного не по-русски.

однако, эта просто до умопомрачения дикая сложность
- запятая лишняя. И слова плохо сочетаюся ("просто" и "сложная" подряд - не айс), и неточно; н-р, "однако эта подчас/порой дикая сложность"

улучшений, все это
- здесь уж точно тире, это не вопрос вкуса

все это, поначалу, напоминает ко
- лишние запятые

Продолжение следует.
Изображение пользователя scarecrowd
#167752scarecrowd=344954688
Затанцевать врагов до смерти - уааа, иногда мне реально жаль, что я не геймер )))

Ох, этот клип укатал меня сильнее, чем в свое время сама песня ))) Она, кстати, вполне себе народная - вернее, вроде это песня родом из ирландской диаспоры в Америке. Как минимум один из здешних комиксов отсылался к ней )))
Изображение пользователя Mystriver
#167637MystriverПереводчик=344969611
Kseaf, в комментариях переводчиков есть ссылка))
Изображение пользователя Kseaf
#167623Kseaf=344971448
если надо
https://www.youtube.com/watch?v=VcDy8HEg1QY
Изображение пользователя Mystriver
#167519MystriverПереводчик=344987564
#153531, ради членошутки, с Диккенсом русскоязычный вариант не обыграть никак.
Изображение пользователя Mystriver
#167516MystriverПереводчик=344988404
#153083, этот монолог взят из "Бегущего по лезвию".
Изображение пользователя Mystriver
#167512MystriverПереводчик=344988499
действия комикса происходят в Канаде, недостатком медведов Канада не страдает)
Изображение пользователя Mystriver
#167340MystriverПереводчик=345035021
sefad, #166796, больше голосов богу ГОЛОСОВ! :)
Изображение пользователя iChemist
#167157iChemist=345057229
Dan-Homer, вроде как 5я часть будет игнорировать 1-4...
Изображение анонимного пользователя
#167156Anonymous=345057898
HAN SHOOT FIRST!
Изображение пользователя Kurama-R
#167131Kurama-R=345061746
Это где же он наименее обсуждаемый, вроде только самый ленивый не пошутил про Гридо. Даже на момент создания этого выпуска (февраль 2013)
Изображение пользователя Renz
#167118Renz=345063122
Дендр, моя жизнь прежней не станет.....
Изображение пользователя KevinHox
#167111KevinHox=345064806
Dendr,сейчас придет русская версия Хумоны..
кгхмугадайтектоэтокгхм