Публикация
Channelate
Изображение анонимного пользователя
#115751Anonymous=356197682
Скорее грустно.....
Изображение пользователя Dan-Homer
#115596Dan-Homer=356244179
После этого труп мужика нашли в лесу.
Изображение пользователя Observer
#115078Observer=356362366
Здорово. Просто здорово.
Изображение пользователя reenbic
#115001reenbic=356400730
asdfmovie?
Изображение пользователя Shillien
#114689Shillien=356438642
Да, мне тоже кажется, что второй кадр надо перевести с упором именно на личность девушки.
Изображение пользователя rfist
#114683rfist=356440551
Мне кажется, во втором кадре нужно что-то вроде "Я знаю, уж ты-то точно обожаешь это особое блюдо". Или "Я ведь точно знаю, что ты обожаешь это блюдо". В оригинале герой в этом месте намекает, что он точно знает, что нравится его воображаемой девушке.
Отредактировано «rfist» 18.11.2014 13:54:20
Изображение пользователя Milkybear
#114668Milkybear=356443069
"буфф" мне понравился больше ^^
Изображение анонимного пользователя
#114646Anonymous=356447658
классический "пафф" ?
Изображение анонимного пользователя
#114311Anonymous=356508215
Достойная пара, ребенок вырастит точно администратором древних услуг.
Изображение пользователя Getu
#114111Getu=356528694
Можно было в допе перевести фразу пришельца как "Опять из-за тебя ничего не вышло!" :)
Изображение пользователя Happosai
#114101Happosai=356531739
Э, рецепт эликсира счастья открыт давным-давно. Даже много рецептов, с разными вкусами.
Изображение пользователя Observer
#114079Observer=356538071
Лаконично.
Изображение пользователя Natalya-ru
#113993Natalya-ru=356576275
В дополнении вообще не в кассу вышло - "не получилось" совсем ни как нельзя принять за "неудавшийся". Редкий случай, когда основной выпуск прекрасно воспринимается без дополнения))
Изображение анонимного пользователя
#113861Anonymous=356593557
#103405
Один такой стереотип, сегодня впав в подобную истерику уволилась. 8) Так что увы - правда. Увы.
Изображение пользователя Dan-Homer
#113793Dan-Homer=356603418
Bajun, пришелец говорит "Миссия провалена! Отмена! Отмена! (Что по-английски будет звучать как "Аборт"). Эта шутка обыгрывалась в South Park: The Stick of Truth
Изображение пользователя Bajun
#113751Bajun=356612244
Serp-and-Molot, а какой дословный перевод оригинала?
Изображение пользователя Serp-and-Molot
#113710Serp-and-Molot=356623866
По-моему даже удачней чем в оригинале )
Изображение пользователя Repter
#113388RepterПереводчик=356700710
Bajun, не в этом выпуске. В этом - http://www.channelate.com/2014/11/12/wrong-with-you/
Изображение пользователя Bajun
#113385Bajun=356701635
Кэп?
В чем была игра слов?
Изображение пользователя Repter
#113375RepterПереводчик=356704193
Dan-Homer, спасибо, приму к сведению. Честно говоря, не думал в этом ключе. Все зациклился на отмене действия.