#115751Anonymous=356197682Скорее грустно.....#115596Dan-Homer=356244179После этого труп мужика нашли в лесу.#115078Observer=356362366Здорово. Просто здорово.#115001reenbic=356400730asdfmovie?#114689Shillien=356438642Да, мне тоже кажется, что второй кадр надо перевести с упором именно на личность девушки.#114683rfist=356440551Мне кажется, во втором кадре нужно что-то вроде "Я знаю, уж ты-то точно обожаешь это особое блюдо". Или "Я ведь точно знаю, что ты обожаешь это блюдо". В оригинале герой в этом месте намекает, что он точно знает, что нравится его воображаемой девушке.
Отредактировано «rfist» 18.11.2014 13:54:20
#114668Milkybear=356443069"буфф" мне понравился больше ^^#114646Anonymous=356447658классический "пафф" ?#114311Anonymous=356508215Достойная пара, ребенок вырастит точно администратором древних услуг.#114111Getu=356528694Можно было в допе перевести фразу пришельца как "Опять из-за тебя ничего не вышло!" :)#114101Happosai=356531739Э, рецепт эликсира счастья открыт давным-давно. Даже много рецептов, с разными вкусами.#114079Observer=356538071Лаконично.#113993Natalya-ru=356576275В дополнении вообще не в кассу вышло - "не получилось" совсем ни как нельзя принять за "неудавшийся". Редкий случай, когда основной выпуск прекрасно воспринимается без дополнения))#113861Anonymous=356593557#103405
Один такой стереотип, сегодня впав в подобную истерику уволилась. 8) Так что увы - правда. Увы.#113793Dan-Homer=356603418Bajun, пришелец говорит "Миссия провалена! Отмена! Отмена! (Что по-английски будет звучать как "Аборт"). Эта шутка обыгрывалась в South Park: The Stick of Truth#113751Bajun=356612244Serp-and-Molot, а какой дословный перевод оригинала?#113710Serp-and-Molot=356623866По-моему даже удачней чем в оригинале ) #113388RepterПереводчик=356700710Bajun, не в этом выпуске. В этом - http://www.channelate.com/2014/11/12/wrong-with-you/#113385Bajun=356701635Кэп?
В чем была игра слов?#113375RepterПереводчик=356704193Dan-Homer, спасибо, приму к сведению. Честно говоря, не думал в этом ключе. Все зациклился на отмене действия.
Один такой стереотип, сегодня впав в подобную истерику уволилась. 8) Так что увы - правда. Увы.
В чем была игра слов?