#115814MrHandtee=311722724Channelate влияет на мозги - в доп.выпуске сначала прочитал "Сыну"
P.S. Не "Доуг". Douglas -> Дуглас -> Дуг. Ну, или Даглас -> Даг
Отредактировано «MrHandtee» 21.11.2014 13:46:57
#115752Observer=311738712Dan-Homer, да нет, такие сволочи обычно живут до глубокой старости, отравляя всё вокруг.#115751Anonymous=311738773Скорее грустно.....#115596Dan-Homer=311785270После этого труп мужика нашли в лесу.#115078Observer=311903457Здорово. Просто здорово.#115001reenbic=311941821asdfmovie?#114689Shillien=311979733Да, мне тоже кажется, что второй кадр надо перевести с упором именно на личность девушки.#114683rfist=311981642Мне кажется, во втором кадре нужно что-то вроде "Я знаю, уж ты-то точно обожаешь это особое блюдо". Или "Я ведь точно знаю, что ты обожаешь это блюдо". В оригинале герой в этом месте намекает, что он точно знает, что нравится его воображаемой девушке.
Отредактировано «rfist» 18.11.2014 13:54:20
#114668Milkybear=311984160"буфф" мне понравился больше ^^#114646Anonymous=311988749классический "пафф" ?#114311Anonymous=312049306Достойная пара, ребенок вырастит точно администратором древних услуг.#114111Getu=312069785Можно было в допе перевести фразу пришельца как "Опять из-за тебя ничего не вышло!" :)#114101Happosai=312072830Э, рецепт эликсира счастья открыт давным-давно. Даже много рецептов, с разными вкусами.#114079Observer=312079162Лаконично.#113993Natalya-ru=312117366В дополнении вообще не в кассу вышло - "не получилось" совсем ни как нельзя принять за "неудавшийся". Редкий случай, когда основной выпуск прекрасно воспринимается без дополнения))#113861Anonymous=312134648#103405
Один такой стереотип, сегодня впав в подобную истерику уволилась. 8) Так что увы - правда. Увы.#113793Dan-Homer=312144509Bajun, пришелец говорит "Миссия провалена! Отмена! Отмена! (Что по-английски будет звучать как "Аборт"). Эта шутка обыгрывалась в South Park: The Stick of Truth#113751Bajun=312153335Serp-and-Molot, а какой дословный перевод оригинала?#113710Serp-and-Molot=312164957По-моему даже удачней чем в оригинале ) #113388RepterПереводчик=312241801Bajun, не в этом выпуске. В этом - http://www.channelate.com/2014/11/12/wrong-with-you/
P.S. Не "Доуг". Douglas -> Дуглас -> Дуг. Ну, или Даглас -> Даг
Один такой стереотип, сегодня впав в подобную истерику уволилась. 8) Так что увы - правда. Увы.