Публикация
Ава и её Демон [Ava's Demon]
Изображение пользователя killerbot
#971995killerbot=200692545
для вас уже объяснялось почему так переведено. потрудитесь полистать страницы
Изображение пользователя Sheogorath
#971969Sheogorath=200697033
Разряд... Еще разряд!
Изображение пользователя Kaine
#971743Kaine=200768901
kriorea #971336, нет, это буквально значит "залить весь город кровью" (Paint the whole town red). Не перевод, а отсебятина какая-то.
Изображение анонимного пользователя
#971679Anonymous=200778613
А вот и картинка Нэв.
Изображение пользователя Mygpo
#971596Mygpo=200790365
А?Что?Оно живое!!! (0_0 )
Изображение пользователя DochLunnogoTraktora
#971544DochLunnogoTraktora=200796835
>Трактористка, ты упустила вторую часть этого словословосочетания
"отжечь" включает оба варианта.
"нет, я чувствую что слишком долго зря убивала время. Пора зажечь в этом городе!")
как-то так.
Отредактировано «DochLunnogoTraktora» 21.12.2018 15:16:56
Изображение пользователя Argon
#971497Argon=200804017
У меня одного на сайте оригинала вместо страниц загружается тупо красный фон ?
Изображение пользователя Argon
#971496Argon=200804255
Щяс кому-то, почему-то и за что-то !
Изображение пользователя Kastuk
#971448Kastuk=200814525
I will - I kill
Изображение пользователя kriorea
#971336kriorea=200857811
Переводчик, не могли бы вы рассказать, почему вы решили перевести этот выпуск именно так? Разве "to paint the town red" не значит просто "как следует повеселиться"?
Изображение пользователя SwampDog
#971313SwampDog=200863085
Я ждал
Изображение пользователя killerbot
#971181killerbot=200883140
Трактористка, ты упустила вторую часть этого словословосочетания
Изображение пользователя DochLunnogoTraktora
#971176DochLunnogoTraktora=200883783
>"paint city red" - разбудить город, зажечь огни города, проще говоря, уйти в отрыв
"зажигать, отжигать" же.
Изображение пользователя Dan-Homer
#971167Dan-Homer=200885215
Зуууууууубки.
Изображение пользователя Dan-Homer
#971166Dan-Homer=200885249
Умница, красавица, комсомолка, уничтожительница всего живого в радиусе пяти километров. Ну она хотя бы силу приняла, и то хорошо.
Изображение пользователя Dan-Homer
#971165Dan-Homer=200885327
Совершеннолетняя, Жень.
Изображение пользователя Mystery
#971147Mystery=200888468
Ghostel, спасибо за труд! Приятно как смотреть, так и читать!
Изображение пользователя Mystery
#971146Mystery=200888642
Shanaya, согласна! Настолько люблю этот перевод, что даже не читаю оригинал, а жду обнов здесь.
Спасибо за труд, Ghostel! Очень качественная работа.
Терпеливо жду продолжения.)
Изображение пользователя Ghostel
#971136GhostelПереводчик=200890138
Обаготились лишь оборотами речи, чтобы сохранить скрытое сообщение и смысл, не испортив целостность самой речи.
Да, Ава не говорит целым словом "убить" на 1353ей в оригинале, но это слово очень сложно раскидать по другим.
Или скажем на 1354ой в оригинале комбо двух фразеологизмов "paint city red" - разбудить город, зажечь огни города, проще говоря, уйти в отрыв - и выделено "paint (walls) red" - просто залить всё красным, устроить кровавую баню.
Изображение пользователя Kastuk
#971128Kastuk=200891812
И даже точечки прибуквенные повторились...
Но отчего текстом фразы так обогатились?
Отредактировано «Kastuk» 20.12.2018 12:52:17