rfist Профиль Публикации Комментарии Подписки
↓ Тёмная Сторона Коня [Dark Side of the Horse] – Выпуск №317: 08.07.2013 (12.05.2010)
Игра слова. "interior" - это и интерьер, и внутренние дела страны. Так что можно понять и как "министерство внутренних дел" и как "департамент интерьера". На русском языке, правда, игра слов не так очевидна.
В комментариях оригинального комикса: "Гораций теперь в Департаменте Экстерьера"
В комментариях оригинального комикса: "Гораций теперь в Департаменте Экстерьера"
"тогда чей сегодня день рождения?" - тут вообще-то от акцента в предложении зависит. "Сегодня не МОЙ день рождения" и "Сегодня не мой ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ", есть ведь разница? Хотя чувствую следущий аргумент будет "тогда какой твой день сегодня?". В общем, суть в том, что "не сегодня мой день рождения" вообще звучит как перевод промтом, ну не слышал я, чтоб так говорили. И любой вариант, в том числе "мой день рождения не сегодня" будет смотреться лучше.
"я знаю, что не сегодня мой день рождения" - режет слух, честно говоря. Может лучше "сегодня не мой день рождения"?
И кстати, в оригинале говорится "blow me", т.е. не притвориться, а сделать минет(скорей всего). Упоминание дяди после этого воспринимается несколько в другом ракурсе)
И кстати, в оригинале говорится "blow me", т.е. не притвориться, а сделать минет(скорей всего). Упоминание дяди после этого воспринимается несколько в другом ракурсе)
Отредактировано «rfist» 17.12.2014 19:47:41