nosferatu Профиль Публикации Комментарии Подписки
↓ Гоблины: жизнь их глазами [Goblins: Life through Their Eyes] – Выпуск №837
Kikimora, про эти случаи и говорю. Это устойчивое словосочетание, которое даже фамилией стало. Неологизм, который еще и неочевидно отсылает в нужное русло является недостаточной заменой. (Я, например, подзабыл, что было в оригинале и когда встретил "воич", вообще запутался и подумал, что это имя. Думаю, для людей не читавших оригинал, этот момент будет еще менее понятным) В любом случае дело Ваше, какой вариант оставить, вы же переводчик. Я просто высказал свое мнение.
Kikimora, потому что war-man в английском встречается и неологизмом не является.
Для Fluter Вы взяли существующее слово - дударь (тут отличный выбор, когда я читал, то пытался переводить как дудочник, что довольно плохо звучит)
Мне кажется, что тут стоит поступить также - выбрать синоним к слову "воитель", который не на слуху. Воич - далеко не так очевидно отсылает к человеку войны.
Для Fluter Вы взяли существующее слово - дударь (тут отличный выбор, когда я читал, то пытался переводить как дудочник, что довольно плохо звучит)
Мне кажется, что тут стоит поступить также - выбрать синоним к слову "воитель", который не на слуху. Воич - далеко не так очевидно отсылает к человеку войны.
↓ Elven – Выпуск №11