Terata Профиль Публикации Комментарии Подписки
↓ Неожиданные Гости [Unexpected Guests] – Выпуск №302: Глава 7 Страница 69

#1542694
На это нужно некоторое время. Позднее, конечно, я внесу изменения в старые страницы. На самом деле, у меня и помимо обращений есть уже достаточно приличный список разных других косяков моего перевода (включая чисто технические, вроде плохого ужатия ранних страниц), которые необходимо исправить, так что буду фиксить всё скопом постепенно.
На это нужно некоторое время. Позднее, конечно, я внесу изменения в старые страницы. На самом деле, у меня и помимо обращений есть уже достаточно приличный список разных других косяков моего перевода (включая чисто технические, вроде плохого ужатия ранних страниц), которые необходимо исправить, так что буду фиксить всё скопом постепенно.
Отредактировано «Terata» 08.08.2023 20:44:28

#1542358
Так и в английском языке такое обращение довольно ново и принимается не всеми. Единственное, в инглише с этим несколько проще, потому что глаголы у них не склоняются по родам, поэтому это не режет так слух. А ещё иногда местоимение «они» используется в отношении человека, пол которого неизвестен. Но это редкость, в реальности в таких случаях чаще используют слово «он», как и в русском. Так что, если задуматься, языковые различия играют тут меньшую роль, чем кажется на первый взгляд, тут скорее важен исторический контекст.
Когда персонажи говорят о Фриск в 3-ем лице, то да, вполне. «Для инопланетян ты человек, а для людей ты – никто». © Но говорить так о самом себе, ну, это тоже маленько странно. Как пример: это как если бы девушка говорила о себе «он», потому что она человек.
#1542368
Увы, тут контекст совершенно другой... К слову, интересный факт, вежливое обращение «вы» в русском языке тоже появилось сравнительно недавно. По историческим меркам. А так, если не знать, то и не задумаешься об этом вовсе.
#1542394
К счастью для меня, в комиксе Фриск уделяется сравнительно немного внимания :')
Так и в английском языке такое обращение довольно ново и принимается не всеми. Единственное, в инглише с этим несколько проще, потому что глаголы у них не склоняются по родам, поэтому это не режет так слух. А ещё иногда местоимение «они» используется в отношении человека, пол которого неизвестен. Но это редкость, в реальности в таких случаях чаще используют слово «он», как и в русском. Так что, если задуматься, языковые различия играют тут меньшую роль, чем кажется на первый взгляд, тут скорее важен исторический контекст.
Когда персонажи говорят о Фриск в 3-ем лице, то да, вполне. «Для инопланетян ты человек, а для людей ты – никто». © Но говорить так о самом себе, ну, это тоже маленько странно. Как пример: это как если бы девушка говорила о себе «он», потому что она человек.
#1542368
Увы, тут контекст совершенно другой... К слову, интересный факт, вежливое обращение «вы» в русском языке тоже появилось сравнительно недавно. По историческим меркам. А так, если не знать, то и не задумаешься об этом вовсе.
#1542394
К счастью для меня, в комиксе Фриск уделяется сравнительно немного внимания :')
Отредактировано «Terata» 06.08.2023 17:13:50

Во-первых, хочу сказать, что никто в комиксе не говорит про себя «оно», в честь чего это вы вообще. Фриск рассказывает про непонятное создание, пол которого неизвестен. Поэтому и «оно».
Что касается самого протагониста...
Итак, я предполагала, что смена обращения вызовет реакцию, хотя думала, разнообразных мнений будет больше. В конце-концов на АК есть много комиксов, в том числе по Undertale, где такое в порядке вещей, и там это либо никого не волновало, либо мнения разделялись. На самом деле, я уверена, что если бы в моём переводе в отношении Фриск употреблялось местоимение «они» с самого начала, читатели бы просто приняли это как данность. Хотя и так это уже далеко не первая страница, где Фриск у меня «они». Просто до этого этот персонаж не говорил так о себе в 1-ом лице, вот и не замечал этого никто. ¯\_(ツ)_/¯
Честно говоря, все аргументы против, которые я вижу (не только ваши, скорее в целом), либо идейные, либо про состоятельность гендерной теории в целом, либо сводятся к тому факту, что пока что для русскоязычного человека это звучит непривычно. Если первые я не могу воспринимать всерьёз, а второе меня, как переводчика, волновать не должно, то с третьими я, в принципе, согласна. Мне и самой потребовалось время, чтобы перестать воспринимать эти «они» как что-то корявое, странное и неправильное. Что видно по тому, как я переводила раньше. Однако ощущение того, что это как-то... эээ... не профессионально с моей стороны у меня тоже было с самого начала.
Такое обращение не противоречит правилам русского языка (да их, ЕМНИП, на этот счёт просто не существует), хотя выходит за рамки литературной нормы. И, как я думаю, это лишь вопрос времени, когда такое обращение станет новой нормой. Грубо говоря, народ побухтит-побухтит, да попривыкнет. Или придумает способ обозначать такие вещи получше.
Язык – это средство общения, инструмент, он должен передавать все смысловые тонкости и нюансы. Форма должна подбираться под содержание, а не наоборот. Если так не получается, то это либо переводчик бездарный, либо язык как инструмент не справляется со своей задачей, а значит, нужно что-то в нём менять. Потому что слова нет, а потребность в нём есть.
Тут ещё долго можно вести пространные рассуждения на этот счёт, но, в конце-концов, всё равно скорее всего каждый останется при своём мнении. Но я всё-таки принимаю во внимание мнение читателей. Пока что лучшим компромиссным решением в этой ситуации мне видится оставить тут всё, как есть, за исключением двух последних фреймов, которые нужно как-то перефразировать. Думаю, если я просто буду избегать использования гендерно-нейтрального обращения в 1-ом лице, это будет звучать достаточно ненавязчиво, и, в то же время, не пострадает игровой канон, которого так старательно придерживается автор. Может потом ещё передумаю, ещё почитаю на тему, но пока так.
Теперь отвечу на комментарии отдельно.
Что касается самого протагониста...
Итак, я предполагала, что смена обращения вызовет реакцию, хотя думала, разнообразных мнений будет больше. В конце-концов на АК есть много комиксов, в том числе по Undertale, где такое в порядке вещей, и там это либо никого не волновало, либо мнения разделялись. На самом деле, я уверена, что если бы в моём переводе в отношении Фриск употреблялось местоимение «они» с самого начала, читатели бы просто приняли это как данность. Хотя и так это уже далеко не первая страница, где Фриск у меня «они». Просто до этого этот персонаж не говорил так о себе в 1-ом лице, вот и не замечал этого никто. ¯\_(ツ)_/¯
Честно говоря, все аргументы против, которые я вижу (не только ваши, скорее в целом), либо идейные, либо про состоятельность гендерной теории в целом, либо сводятся к тому факту, что пока что для русскоязычного человека это звучит непривычно. Если первые я не могу воспринимать всерьёз, а второе меня, как переводчика, волновать не должно, то с третьими я, в принципе, согласна. Мне и самой потребовалось время, чтобы перестать воспринимать эти «они» как что-то корявое, странное и неправильное. Что видно по тому, как я переводила раньше. Однако ощущение того, что это как-то... эээ... не профессионально с моей стороны у меня тоже было с самого начала.
Такое обращение не противоречит правилам русского языка (да их, ЕМНИП, на этот счёт просто не существует), хотя выходит за рамки литературной нормы. И, как я думаю, это лишь вопрос времени, когда такое обращение станет новой нормой. Грубо говоря, народ побухтит-побухтит, да попривыкнет. Или придумает способ обозначать такие вещи получше.
Язык – это средство общения, инструмент, он должен передавать все смысловые тонкости и нюансы. Форма должна подбираться под содержание, а не наоборот. Если так не получается, то это либо переводчик бездарный, либо язык как инструмент не справляется со своей задачей, а значит, нужно что-то в нём менять. Потому что слова нет, а потребность в нём есть.
Тут ещё долго можно вести пространные рассуждения на этот счёт, но, в конце-концов, всё равно скорее всего каждый останется при своём мнении. Но я всё-таки принимаю во внимание мнение читателей. Пока что лучшим компромиссным решением в этой ситуации мне видится оставить тут всё, как есть, за исключением двух последних фреймов, которые нужно как-то перефразировать. Думаю, если я просто буду избегать использования гендерно-нейтрального обращения в 1-ом лице, это будет звучать достаточно ненавязчиво, и, в то же время, не пострадает игровой канон, которого так старательно придерживается автор. Может потом ещё передумаю, ещё почитаю на тему, но пока так.
Теперь отвечу на комментарии отдельно.
Отредактировано «Terata» 06.08.2023 17:16:34

#1541835
Была у автора в блоге заметка на эту тему. Но она не влезла никуда, поэтому я её не переводила. Вот она:
> Кто-нибудь уже говорил Андайн, что суши сделаны из рыб?
Хехех, на самом деле, я писала об этом в моём другом большом фике по Undertale:
“...Давайте зайдем выпить чаю или ещё чего-нибудь. О, Флауи... извини, ты не можешь зайти. Тебе взять чё-нибудь?” - спросила Андайн, но тот покачал головой.
“Не, я не очень люблю чай. Кроме того… его готовят из растений, так что разве это, типа, не каннибализм?”
Андайн расхохоталась, а затем улыбнулась ему во всю свою зубастую пасть. “Разумеется! Точно так же как и тогда, когда я ем суши. Но мы называем это пищевой цепочкой, сопляк!”
Была у автора в блоге заметка на эту тему. Но она не влезла никуда, поэтому я её не переводила. Вот она:
> Кто-нибудь уже говорил Андайн, что суши сделаны из рыб?
Хехех, на самом деле, я писала об этом в моём другом большом фике по Undertale:
“...Давайте зайдем выпить чаю или ещё чего-нибудь. О, Флауи... извини, ты не можешь зайти. Тебе взять чё-нибудь?” - спросила Андайн, но тот покачал головой.
“Не, я не очень люблю чай. Кроме того… его готовят из растений, так что разве это, типа, не каннибализм?”
Андайн расхохоталась, а затем улыбнулась ему во всю свою зубастую пасть. “Разумеется! Точно так же как и тогда, когда я ем суши. Но мы называем это пищевой цепочкой, сопляк!”
Отредактировано «Terata» 02.08.2023 19:21:00

#1540392
Понимаю. Я, например, похожим образом знаю в общих чертах лор WH40K, хотя не читала ни одной книги или кодекса, а исключительно благодаря мемам, фан-артам и комментариям под ними) Но из-за недостатка информации у меня бывало появлялись некоторые довольно забавные заблуждения, которые сейчас без фейспалма не вспомнить.
Понимаю. Я, например, похожим образом знаю в общих чертах лор WH40K, хотя не читала ни одной книги или кодекса, а исключительно благодаря мемам, фан-артам и комментариям под ними) Но из-за недостатка информации у меня бывало появлялись некоторые довольно забавные заблуждения, которые сейчас без фейспалма не вспомнить.
Отредактировано «Terata» 14.02.2024 18:35:52

#1540355
Когда появляется чуть больше свободного времени, я стараюсь потихонечку возвращать должок за те дни, когда я ничего не выкладывала. Тем более, на этих страницах не слишком много всего нужно переводить и перерисовывать... Особенно, перерисовывать. Нет, понимаете, никаких «Королей вечеринок» по четыре штуки на страницу, которых я в гробу видала, если честно. :'D Благодарю за чтение!
Когда появляется чуть больше свободного времени, я стараюсь потихонечку возвращать должок за те дни, когда я ничего не выкладывала. Тем более, на этих страницах не слишком много всего нужно переводить и перерисовывать... Особенно, перерисовывать. Нет, понимаете, никаких «Королей вечеринок» по четыре штуки на страницу, которых я в гробу видала, если честно. :'D Благодарю за чтение!
Отредактировано «Terata» 24.07.2023 20:15:21