Summermute Профиль Публикации Комментарии Подписки
↓ Две за Одну (Александра) – Выпуск №101
Hobbit, спасибо за оперативность, исправляющий реальность!
"Тут главный вопрос кто именно обвинит Михаила."
Следствие (или кто в этом мире занимается расследованием и предъявлением обвинений). Будет биллинг звонков, отпечатки по всей квартире, свидетели (соседи и аптекари).
"Тут главный вопрос кто именно обвинит Михаила."
Следствие (или кто в этом мире занимается расследованием и предъявлением обвинений). Будет биллинг звонков, отпечатки по всей квартире, свидетели (соседи и аптекари).
Двойной нижний ряд зубов у сыночка? Уже началось превращение? Или это искажения в материальном плане? :D
А если серьезно, то коли "сыночек" помрет в результате этого мероприятия, то колдуну так просто уже не отвертеться.
А если серьезно, то коли "сыночек" помрет в результате этого мероприятия, то колдуну так просто уже не отвертеться.
Skink, разделял Ваше негодование, когда читал эти страницы в оригинале. Но как правильно выше отметила Sirina, далее по сюжету Хекатон покажет, что он не так прост, как может показаться на первый взгляд :)
PivArt, я народ не представляю (нет ни доверенности, ни публичных полномочий), сам народ молчит, а Skink оставил этот вопрос без внимания. Так что есть только глас вопиющего меня в этой безмолвной пустыни :)
Спасибо Вам за понимание.
Спасибо Вам за понимание.
PivArt, рады помочь переводу и рады обсудить вопрос в конструктивном русле.
На самом деле, та же проблема с "неправильными руками": та же калька, та же многозначительность английских слов, та же проблема с одним емким русским словом. Плюс "неправильные руки" - это описательная характеристика внешнего состояния рук как конечностей конкретного лица (и то кривое).
Так что речь идет о руках в метафизическом смысле и здесь Хекатон точно ведет речь о злодеях/преступниках. Но из смысла его слов также угадывается, что он не был бы рад, если бы информация попала и к страже. Потому просто обозначить всех словом "преступники" нельзя.
Поэтому, как я и предложил выше, можно указать так: "не в те руки".
На самом деле, та же проблема с "неправильными руками": та же калька, та же многозначительность английских слов, та же проблема с одним емким русским словом. Плюс "неправильные руки" - это описательная характеристика внешнего состояния рук как конечностей конкретного лица (и то кривое).
Так что речь идет о руках в метафизическом смысле и здесь Хекатон точно ведет речь о злодеях/преступниках. Но из смысла его слов также угадывается, что он не был бы рад, если бы информация попала и к страже. Потому просто обозначить всех словом "преступники" нельзя.
Поэтому, как я и предложил выше, можно указать так: "не в те руки".
Вот, кстати, Skink правильно написал. Предлагаю остановиться на "секретной": "Это секретная информация, и я не могу допустить, чтобы она попала не в те руки".
PivArt, понимаю. Но защита слабая. Учитывая, как он свой дом охраняет, меня просто удивило, почему он так слабо оградил столь важную информацию.
В отношении перевода, словосочетание "чувствительная информация" как по мне это калька с английского.
Но для ответа на вопрос о предложениях, надо понять, что там за информация. Там, где англоговорящие могут обойтись одним словом с тысячей смыслов (sensitive), нам приходится подбирать одно слово с конкретным смыслом. И здесь даже забежав вперед и прочитав оригинал
[!!!МИНИ-СПОЙЛЕР!!!], я так и не понял, к какой категории отнести ту информацию, которая оказалась в папке. ДСП? Важной? Сверхсекретной? Порочащей? Опасной? Коммерческой? Никто так и не ответил прямо на этот вопрос, а из намёков в истории пока не складывается единая картина (по крайней мере, у меня).[/!!!МИНИ-СПОЙЛЕР!!!]
Кстати, аналогичная ситуация по переводу и с "неправильными руками".
Я предлагаю остановиться на "сверхсекретной": "Это сверхсекретная информация, и я не могу допустить, чтобы она попала не в те руки".
В отношении перевода, словосочетание "чувствительная информация" как по мне это калька с английского.
Но для ответа на вопрос о предложениях, надо понять, что там за информация. Там, где англоговорящие могут обойтись одним словом с тысячей смыслов (sensitive), нам приходится подбирать одно слово с конкретным смыслом. И здесь даже забежав вперед и прочитав оригинал
[!!!МИНИ-СПОЙЛЕР!!!], я так и не понял, к какой категории отнести ту информацию, которая оказалась в папке. ДСП? Важной? Сверхсекретной? Порочащей? Опасной? Коммерческой? Никто так и не ответил прямо на этот вопрос, а из намёков в истории пока не складывается единая картина (по крайней мере, у меня).[/!!!МИНИ-СПОЙЛЕР!!!]
Кстати, аналогичная ситуация по переводу и с "неправильными руками".
Я предлагаю остановиться на "сверхсекретной": "Это сверхсекретная информация, и я не могу допустить, чтобы она попала не в те руки".
Отредактировано «Summermute» 24.10.2023 15:23:34
Да что может быть в папке с чрезвычайно СЕКРЕТНОЙ информацией, которую ты, Хекатон, хранишь в обычном шкафу с обычным вполне секретом?
Видать у них там не только магия, но и биотехнологии развитые. Вон, информация уже чувствовать научилась :)
Видать у них там не только магия, но и биотехнологии развитые. Вон, информация уже чувствовать научилась :)