Summermute Профиль Публикации Комментарии Подписки

Summermute =33591516 #1558900
PivArt, по первому: когда два одинаковых слова в рамках одного предложения - да, тавтология. Здесь они в двух разных предложениях И в оригинале автор использует одно и то же слово де-факто, во второй раз подменяя его волшебным английским "do". Другое дело, если слух переводчика режет два одинаковых слова в одном кадре - то не вопрос. Это напрягает, да.

По второму принял. Спасибо.
Summermute =33595609 #1558883
Ура, продолжение! Спасибо за перевод!
Summermute =33595839 #1558879
PivArt, к 5-2 две заметки:
1. Хоть провинишься и подходит, Хекатон рассердится из-за того, что Катерина привлечет стражу. По своей вине (если прямо об этом попросит) или не очень (если своим поведением привлечет ее внимание).
2. СебЕ придумываешь или себЯ накручиваешь. Любой вариант классный, но второй мне нравится больше (как и Вам, видимо).

Посему, мое видение 5-2: "Я, наверное, очень рассержусь, если их вовлечешь. И тогда я тебя выселю. Или это ты себя накручиваешь"
Summermute =33676132 #1558732
Love is... когда ты знаешь все аллергические реакции у своей половинки :D
Summermute =33747988 #1558630
PivArt, спасибо. Перевод - сложная штука. Много смыслов и нюансов, которые нужно учесть.
Summermute =33768287 #1558571
Поддерживаю Skink про Мидоубрук.

Плюс добавлю, что в данном контексте "look" значит "слушай". Поэтому здесь я бы перевёл репилку так: "Так, слушай".
Summermute =33768463 #1558569
Мне то же самое, что и ей, пожалуйста!
Summermute =33941869 #1558149
В 3 кадре отсылка на Аду Вонг? :) Когда ждать Леона Кеннеди? :D
Summermute =34274408 #1557422
PivArt, спасибо!
Summermute =34277867 #1557415
dreamscripter, согласен.