Kazu Профиль Публикации Комментарии Подписки
↓ Тысячелетний – Выпуск №91
Я бы перевел "гонюсь за своими грезами", т.к. "грезы" хоть с натяжкой, но могут подразумевать и мечты, и сны, точно так же как английское "dream" это и процесс сна, и мечты.
В оригинале шутка в том, что фразу можно понять и как "усиленно работаю чтоб сделать свои мечты реальностью", и как то, чем Гораций реально занят - дрыхнет без продыху
В оригинале шутка в том, что фразу можно понять и как "усиленно работаю чтоб сделать свои мечты реальностью", и как то, чем Гораций реально занят - дрыхнет без продыху
Отредактировано «Kazu» 17.03.2024 18:24:06
2RyzhySlon да про Юлечку и без залезания в чужие головы наверняка можно много чего узнать. Ни в жизнь не поверю что персонал не треплется по углам.
Тут другое. Наша демоница-снопроходица просто влюбленная дура. Не зря ж говорят "Любовь зла - полюбишь и козла", вот вам тут как раз хрестоматийный пример, когда за стеной гормонального бурана не разглядеть в упор недостатков объекта обожания. Даже если недостатками в лицо будут тыкать.
Тут другое. Наша демоница-снопроходица просто влюбленная дура. Не зря ж говорят "Любовь зла - полюбишь и козла", вот вам тут как раз хрестоматийный пример, когда за стеной гормонального бурана не разглядеть в упор недостатков объекта обожания. Даже если недостатками в лицо будут тыкать.
Почему коряво? Как раз "бизнес" - коряво, потому что заимствованное слово. У нас так не говорят. Зато "у него свое дело", "основал свое дело" - еще как говорят, равно как и "не лезь не в свое дело", "это только мое дело" - про проблемы, тоже.
Не говоря уж о том, что дело переводчика - донести до аудитории мысль автора. Тут мысль автора в двусмысленности фразы, значит эту двусмысленность и нужно донести, а не пространствовать на тему "звучит \ не звучит". Понимаю, возиться с перезаливкой лениво, все мы человеки и лень-матушка раньше нас родилась, но раз уж назвался груздем - лезь в кузов, а не ной, что тяжко, не звучно и т.д.
Не говоря уж о том, что дело переводчика - донести до аудитории мысль автора. Тут мысль автора в двусмысленности фразы, значит эту двусмысленность и нужно донести, а не пространствовать на тему "звучит \ не звучит". Понимаю, возиться с перезаливкой лениво, все мы человеки и лень-матушка раньше нас родилась, но раз уж назвался груздем - лезь в кузов, а не ной, что тяжко, не звучно и т.д.
Отредактировано «Kazu» 22.02.2024 03:59:46