Kazu Профиль Публикации Комментарии Подписки

Kazu =21330320 #1585673
Я угадал.
Алсо кто играл в HoMM сейчас ржут в голос
Kazu =21686537 #1584842
Я бы перевел "гонюсь за своими грезами", т.к. "грезы" хоть с натяжкой, но могут подразумевать и мечты, и сны, точно так же как английское "dream" это и процесс сна, и мечты.
В оригинале шутка в том, что фразу можно понять и как "усиленно работаю чтоб сделать свои мечты реальностью", и как то, чем Гораций реально занят - дрыхнет без продыху
Отредактировано «Kazu» 17.03.2024 18:24:06
Kazu =21686741 #1584840
Слов не хватает, а новых подсмотреть негде
Kazu =21686790 #1584839
О, память вернулась. Он ей при первой встрече тоже морду расцарапал?
Kazu =21687106 #1584834
Foxwarion шкаф не вплотную к дыре стоял, судя по тому что Нора ее нашла по сквозняку. А если у местных гремлинов пластика как у кошек, то им много не надо - пролезла б голова.
Kazu =22200938 #1583825
А раньше как было удобно
Одну лишь букву написать
И все вложить красиво емко
В "ять"
Kazu =22327787 #1583564
Пришел рыцарь к пещере.
-ДРАКОН!!! ВЫХОДИ ДРАТЬСЯ!!!
Тишина.
-ДРАКОООН!!! ВЫХОДИ ДРАТЬСЯ!!!
Нет ответа.
-ДРАКОООООООН!!! НУ ВЫЛЕЗАЙ, ПОДЕРЕМСЯ, ТВАРЮКА!!!
Голос сверху:
-Ну хочешь драться, так давай драться, чего в зад-то мне орешь?
Kazu =22511153 #1583234
2RyzhySlon да про Юлечку и без залезания в чужие головы наверняка можно много чего узнать. Ни в жизнь не поверю что персонал не треплется по углам.
Тут другое. Наша демоница-снопроходица просто влюбленная дура. Не зря ж говорят "Любовь зла - полюбишь и козла", вот вам тут как раз хрестоматийный пример, когда за стеной гормонального бурана не разглядеть в упор недостатков объекта обожания. Даже если недостатками в лицо будут тыкать.
Kazu =22980866 #1582222
Вот это я понимаю - перевод! XD
Kazu =23812113 #1580235
Почему коряво? Как раз "бизнес" - коряво, потому что заимствованное слово. У нас так не говорят. Зато "у него свое дело", "основал свое дело" - еще как говорят, равно как и "не лезь не в свое дело", "это только мое дело" - про проблемы, тоже.
Не говоря уж о том, что дело переводчика - донести до аудитории мысль автора. Тут мысль автора в двусмысленности фразы, значит эту двусмысленность и нужно донести, а не пространствовать на тему "звучит \ не звучит". Понимаю, возиться с перезаливкой лениво, все мы человеки и лень-матушка раньше нас родилась, но раз уж назвался груздем - лезь в кузов, а не ной, что тяжко, не звучно и т.д.
Отредактировано «Kazu» 22.02.2024 03:59:46