Публикация
The Legend of Zelda: El Rey
Изображение пользователя Fokodan
#350560Fokodan=279319941
Вообще, эта старая шутка. "Don't try to understand women. Women understand women, and they hate each other". Приписывают сериалу "Married... with Children", но, что характерно, в цитатнике сериала фразы нет.
Существует и вариант "Don't try to understand women. Women understand women, that's why they hate each other", но он уже не так распространен.
Что из этого следует? Да ничего =)
Изображение пользователя Kuzyak
#350435Kuzyak=279329258
Мне кажется, или комикс кончится тем же, чем начинался (со сменой ролей)?
Изображение пользователя Ghostel
#350334GhostelПереводчик=279340052
Зависит от понимания "Women understand women and we hate each other". Либо "Женщины понимают женщин и (ПОЭТОМУ) мы ненавидим друг друга" или "Женщины понимают женщин и (ЭТО ПРИ ТОМ, ЧТО) мы ненавидим друг друга". Т.е. по смыслу подкола-шутки получается, что если бы мужчины понимали женщин они бы их ненавидели , либо мужчины - вы все тупые доски - мы можем понять друг друга даже когда ненавидим... кхм... друг друга. Учитывая старый срачь между Зельдой и Малон в камере мне показалось, что второй вариант логичнее. It's my humble opinion.
Отредактировано «Ghostel» 16.01.2016 16:18:31
Изображение пользователя Ghostel
#350312GhostelПереводчик=279341293
4 кадр 2 слева - Лапис Лазули (Lapis Lazuli), также ещё есть варианты перевода её имени "Ляпис" и "Лазурит".
4 кадр 4 слева - Жемчуг (Pearl), она же Пёрл.

Они обе персонажи из м/ф Steven Universe (Вселенная Стивена).
Изображение пользователя Ortuina
#350227Ortuina=279348813
Еще-еще О_О
Изображение пользователя SVlad
#350191SVlad=279352860
В последней фразе всё нормально, кроме "чтобы". Должно быть "что бы".
Изображение пользователя SVlad
#350190SVlad=279352959
гостьи - 2 и 4 слева в четвёртом кадре?
А кто это и откуда?
Изображение пользователя BlinkRaven
#350108BlinkRaven=279363030
Удваиваю коммент выше, сразу столько страниц за раз- молодца.
Изображение пользователя Makareno
#350099Makareno=279363904
.. но ведь.. последняя фраза скорее означает:
Только женщины понимают женщин и мы ненавидим друг друга. В этом вся соль шутки!
Изображение пользователя maybeheir
#350075maybeheir=279373373
алилуя переводчику, вышедшему из новогоднего запоя!
Изображение пользователя maybeheir
#350074maybeheir=279373495
извините, но я не могу прочитать смех Мукала во втором фрейме никак иначе как голосом Папируса
Изображение пользователя maybeheir
#350071maybeheir=279373663
Я ОБОИХ УВИДЕЛА В ОДНОМ КАДРЕ
алсо, Гостел, не указал бы, что они там есть, я бы не заметила даже
Изображение анонимного пользователя
#350070Anonymous=279374660
"в пустую" - слитно
Изображение анонимного пользователя
#350063Anonymous=279377820
Запятая перед "пока" в третьем кадре пропущена.
Изображение анонимного пользователя
#350062Anonymous=279378066
Почему бы не "Чем бы это ни было, теперь оно снаружи"?
Изображение анонимного пользователя
#350061Anonymous=279378193
Что там в предпоследней фразе написано?
"Чтобы он с ними не сделал, теперь это причиняет боль"? Можно переформулировать?
Изображение анонимного пользователя
#350060Anonymous=279378394
"Похоже" запятыми не выделяется?
Изображение анонимного пользователя
#350059Anonymous=279378524
"Что со всеми ними творитЬся"? Што.
Изображение пользователя Miolz
#350040Miolz=279385277
о, одну вижу о_О
Изображение анонимного пользователя
#340574Anonymous=280806250
Нет, буквально недавно вышло 6 новых страниц!